Results 1 to 10 of 10

Thread: Help with a certain phrase.

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    25
    Rep Power
    1

    Help with a certain phrase.

    Hi ^-^/

    I've heard and seen this phrase a few times

    "Береги свою голову, там мозги"

    I tried to translate it by myself, and I got
    "Take care of your head, brains are there"

    Then i tried googling it and couldn't find any translation. So I was wondering if my translation was correct and whether or not this an idiom or something?

    Thanks in advance

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,170
    Rep Power
    27
    Hmm, not sure what's causing the confusion here. You did translate the phrase, didn't you? Your brain is basically all that you are, so it makes sense to take care of it. Don't know, maybe it's your translation that's somehow ambigous to you.

    Let no harm come to your head, it contains your brain.

    Anyway, this phrase is somewhat of a joke. For example you can say that to someone who wants to go out when it's freezing without a knit cap on their head. On a sidenote, let's see how you can crack a similar one.

    Не ковыряй в носу, мозги поцарапаешь!

    UPD

    I also found this
    click

    I suppose you actualy heard and saw this one. It's a bit funnier like this and with wider "application"
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    25
    Rep Power
    1
    Yep that's the one I saw xD i tried finding that one but I found a different one instead and thought it was the same phrase :3 sorry.

    "Не ковыряй в носу, мозги поцарапаешь!"

    Umm "Do not pick your nose, "...?" your brains"?
    Never heard of that last word :P

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    641
    Rep Power
    15
    to scratch / to make scratch (little wound)

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2017
    Posts
    25
    Rep Power
    1
    So...
    "Do not pick your nose, you will scratch your brains"?

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,170
    Rep Power
    27
    That's about it, yes.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Почтенный гражданин xXHoax's Avatar
    Join Date
    Jul 2014
    Location
    Washington State
    Posts
    283
    Rep Power
    15
    "Береги свою голову, там мозги"

    In English, when it comes to fancy sayings, usually "head" is already used to mean "brains" or "mind" by extension, so when I first read it, I hit a bit of a wall too. I read the first half already thinking of the mind, so then the second half didn't seem as if it was adding anything. "Protect your mind, that's where your.... 'brain matter' is?...Uh... Well sure I guess..."

    That's a super interesting difference!
    "В тёмные времена хорошо видно светлых людей."
    - A quote, that only exists in Russian. Erich Maria Remarque

  8. #8
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,170
    Rep Power
    27
    In that case I think we should substitute "head" for "skull" then.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    641
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by xXHoax View Post
    In English, when it comes to fancy sayings, usually "head" is already used to mean "brains" or "mind" by extension...
    In russian in can be often true also. Phrases: "светлая голова", "у него с головой не в порядке", "не бери в голову" all are about 'mind' or 'brains'.
    But 'keep your head' (in russian) is about bending in low door frame.

  10. #10
    Властелин maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,472
    Rep Power
    22
    Голова, голова,...
    А ещё я в неё ем!
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. a phrase
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: November 15th, 2006, 07:14 PM
  2. one more phrase from BBC
    By Leof in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: October 11th, 2006, 06:52 AM
  3. phrase pls
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: August 20th, 2006, 02:18 PM
  4. a phrase
    By Chuvak in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: August 9th, 2006, 10:18 AM
  5. Phrase
    By Sudlow in forum Daily Progress
    Replies: 18
    Last Post: April 12th, 2006, 05:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary