Results 1 to 7 of 7
Like Tree2Likes
  • 1 Post By Боб Уайтман
  • 1 Post By Throbert McGee

Thread: it has to "count for something"

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    it has to "count for something"

    Two questions

    How do I say

    1) That has to count for something

    For example

    Of course I can speak well in Russian, I studied it for 3 years! It has to count for something!


    2) come off

    Come off = fare in a specified way

    For example

    he always came off worse in an argument.
    I met her parents finally, but I made a lot of dirty jokes and came off stupid.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    1. Это о чём-то говорит. Это что-то значит.
    2. I think there is no single equivalent. There are some examples:
    to come off victorious - выйти победителем = "to exit as a winner"
    to come off with honour - выйти с честью = "to exit with honour"
    to come off cheap - дёшево отделаться = "to shake off cheap"
    to come off clear - выйти сухим из воды = "to exit dry out of water"
    to come off best in a fight - победить соперника в бою = "to win one's rival in a fight"
    to come off a loser - остаться/оказаться в проигрыше = "to be left with a loss, to find oneself with a loss"

    For this phrase "I met her parents finally, but I made a lot of dirty jokes and came off stupid" I would suggest "я выглядел глупо" (I looked silly).
    And for the first one, "he always came off worse in an argument" - does it mean he always gives up easily? or that he is always won in an argument? or, is it saying "he always turns mad in an argument"?
    Yulia65 likes this.

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    1.
    А это что-нибудь да значит!
    Это вам не хухры-мухры!

    2. В английском я не силён, но похоже, что в данном случае подойдёт перевод "выставил себя дураком".
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Это вам не хухры-мухры!
    This one is a slang expression.

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    I think mostly "to come off" = "оказаться"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    I think mostly "to come off" = "оказаться"
    I would agree. But on the other hand, "to come off" (in the figurative sense that Valda uses here) is not a construction I would use very often as a US English speaker. Instead, I would probably use "come out (of) (as)" when the meaning is оказываться, or "come across (as)" when the meaning is closer to выглядеть. So:

    He always came out worse in an argument. = He was always on the losing side of the argument.
    I met her parents finally, but I made a lot of dirty jokes and came across as stupid. = (I seemed/looked stupid.)

    So, "come off" as Valda used it sounds slightly UK-ish to me, even though I understand the meaning.
    Yulia65 likes this.

  7. #7
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Throbert, I agree with you-- the example is taken from Oxford's dictionary (because I wanted to paste here the exact definition and not formulate my own), so you may be right. It felt a bit unnatural to me as well, I'd have used "come out", but I figured-- a dictionary can't be wrong :P

    I think mostly "to come off" = "оказаться"
    Excellent!

    1. Это о чём-то говорит. Это что-то значит.
    Also excellent!


    to come off victorious - выйти победителем = "to exit as a winner"
    to come off with honour - выйти с честью = "to exit with honour"
    to come off cheap - дёшево отделаться = "to shake off cheap"
    to come off clear - выйти сухим из воды = "to exit dry out of water"
    to come off best in a fight - победить соперника в бою = "to win one's rival in a fight"
    to come off a loser - остаться/оказаться в проигрыше = "to be left with a loss, to find oneself with a loss"
    Great! Thank you Bob.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 09:50 AM
  2. Replies: 9
    Last Post: May 8th, 2012, 09:49 AM
  3. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 09:37 PM
  4. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary