I'm looking for any equivalent for those in Russian...
Essentally... "get emotional"
Help please?
I'm looking for any equivalent for those in Russian...
Essentally... "get emotional"
Help please?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Ее слезы глубоко тронули Павла. Его признание растрогало ее. Она была (глубоко) тронута их добротой.
Hmmm… choked up, mushy…I'm not that sure I *feel* these English words that good, but off the top of my head, I can try out to make a few suggestions.
If "mushy" means overly sentimental or affectionate in a cliche'd way, you can probably translate it as (нарочито) сентиментальный, плаксивый, слезливый, нарочито аффективный; "choked up", being rendered as having difficulty to speak because you feel great emotion, can be rendered as онемевший, оцепеневший, остолбеневший, оторопевший, осоловевший))),and задыхающийся(застывший) от волнения(горя , cтраха и т.п.).
а мне приходит в голову "расчувствовался/расчувствовалась"... кажется, подходит в качестве эквивалента для get emotional..
For example, .... He got so emotional when she promised to call him 10 minutes ago. - Он так расчувствовался, когда она пообещала позвонить ему 10 минут назад.
Точно! "Растрогать" часто употребляется в пассиве, а расчувствоваться - лёгкий в употреблении, но труднопроизносимый глагол !
А ещё умиление.
Согласно Lingvo,И такой шикарный пример умиления:умиление 1) (чувство нежности) tender emotion
из шикарного фильма Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён — Википедия— Ой миленький… ой бедненький… а дрожит-то как… А похож! Ну, вылитый Костя! Вылитый Иночкин!
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |