I'm looking for any equivalent for those in Russian...
Essentally... "get emotional"
Help please? :-)
Printable View
I'm looking for any equivalent for those in Russian...
Essentally... "get emotional"
Help please? :-)
Ее слезы глубоко тронули Павла. Его признание растрогало ее. Она была (глубоко) тронута их добротой.
Hmmm… choked up, mushy…I'm not that sure I *feel* these English words that good, but off the top of my head, I can try out to make a few suggestions.
If "mushy" means overly sentimental or affectionate in a cliche'd way, you can probably translate it as (нарочито) сентиментальный, плаксивый, слезливый, нарочито аффективный; "choked up", being rendered as having difficulty to speak because you feel great emotion, can be rendered as онемевший, оцепеневший, остолбеневший, оторопевший, осоловевший))),and задыхающийся(застывший) от волнения(горя , cтраха и т.п.).
а мне приходит в голову "расчувствовался/расчувствовалась"... кажется, подходит в качестве эквивалента для get emotional..
For example, .... He got so emotional when she promised to call him 10 minutes ago. - Он так расчувствовался, когда она пообещала позвонить ему 10 минут назад.
Точно! "Растрогать" часто употребляется в пассиве, а расчувствоваться - лёгкий в употреблении, но труднопроизносимый глагол !
А ещё умиление.
Согласно Lingvo,И такой шикарный пример умиления:Quote:
умиление 1) (чувство нежности) tender emotion
из шикарного фильма Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён — ВикипедияQuote:
— Ой миленький… ой бедненький… а дрожит-то как… А похож! Ну, вылитый Костя! Вылитый Иночкин!