I was given this phrase to translate to Russian:
Mom has a towel, it is so big you can wrap you whole body in it.
My translation was:
у мамы есть полотенцем. Оно такое большое, ты можешь окутывать твоё целого тела с им.
It was corrected to:
у мамы есть полотенцем. Оно такое большое, ты можешь закутать всё своё тело им.
I can handle the fact I used the wrong word (окутывать VS закутать ). But shouldn't "тело" in the corrected phrase be тела? Since тела is the genitive and genitive is possession, and we're talking about "своё"...
Am I right?