Results 1 to 5 of 5

Thread: Forever

  1. #1
    Увлечённый спикер mudrets's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    США - моя родина.
    Posts
    50
    Rep Power
    12

    Forever

    In meaning, usage, or nuance, is there any difference between the adverbs: вовеки, всегда,
    навсегда, и вечно?


    По значению, употреблению, или оттенку, есть ли какая-нибудь разница между
    наречиями: вовеки, всегда, навсегда, и вечно?



    Feel free to correct my mistakes.
    Будьте вольны исправлять мои ошибки.

  2. #2
    Новичок
    Join Date
    Sep 2010
    Posts
    5
    Rep Power
    10
    Since nobody replay, then I try to. And I would say "yes". These words are definetily slightly different from each other. Full-size expanation is something above my knowledge and writing skill. BTW here is my short example: you can say "ты всегда опаздываешь" or "ты вечно опаздываешь" (kind of more pathetic), but you absolutely cannot say "ты навсегда опаздываешь" or "ты вовеки опаздываешь". The word "вовеки" is seriosly outdated/ancient and appropriate only somethere in fairy tales or historical texts.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by mudrets View Post
    In meaning, usage, or nuance, is there any difference between the adverbs: вовеки, всегда,
    навсегда, и вечно?

    "Всегда" means "always". "Навсегда" means "forever", that is "always from a given point in time". "Вовеки" is a high style alternative for "навсегда". It literary means "for all remaining ages" (во веки) or "for full remaining lifetime". "Вечно" means "eternally" in the standard language. It is used to describe a very long period of time and is stronger then "всегда". I mean it can be used to emphasize the eternity: "потомки будут вечно помнить подвиг героев". In informal speech it can be also used instead of "всегда": "ты вечно опаздываешь".
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by kmisoft View Post
    (kind of more pathetic)
    kmisoft, the word "pathetic" is a translator's false friend.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Sep 2010
    Posts
    5
    Rep Power
    10
    Thank you for correction. I am not a translator nor a linguist. I am just a mere computer programmer

Similar Threads

  1. don't want to learn forever, I want to speak english
    By Soriori in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: September 7th, 2009, 09:22 AM
  2. Please, please translate...I'll love you forever
    By Trzeci_Wymiar in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: December 27th, 2007, 08:57 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary