-
fill in the blank
Can someone help me with the following question? It seems to me that the answer is (a), but I didn't fully understand the sentence. How would you translate it?
----
- Да, брат поехал с Аннушкой. Но как они разыщут его квартиру - _________ мы адреса его не знаем.
a) ведь
b) в силу того что
c) а вместе с тем
d) вдобавок
e) сверх того
-
You're right. My translation is:
Yes, brother went with Annushka. But how will they find his apartaments, we don't know his address.
-
I would say "...we don't even know..." The word ведь has the same root with ведать - "to know" and it is used for making an emphasis to the fact - "you know, we don't know his address".
-
I'd go for answer A!
it's comparable to turkish...
"yine'de biz onun adresini bilmiyoruz".. (I'm a native tr speaker....but I only speak tr...write TR rarely as I live in Austria )
-
Good explanation JJ. I was tought that Ведь is like "you know" or "you see".