Results 1 to 19 of 19

Thread: A few questions about the genitive case... ?

Hybrid View

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    11
    "бирюзовая машина" - it is not the genitive case because "бирюзовая" is an adjective for "машина" (and it's translated without "of"), for genitive it should be a noun, eg "дверь машины".
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck
    interlocutor
    I thought only Russians use this word

  2. #2
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Romik View Post
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck
    interlocutor
    I thought only Russians use this word
    Why, do you have this word in Russian as well? «интерлокютор», perhaps?

    It's a useful word and it's sorely underused in the English language. We should start a campaign to bring it into common usage!
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck View Post
    Why, do you have this word in Russian as well? «интерлокютор», perhaps?

    It's a useful word and it's sorely underused in the English language. We should start a campaign to bring it into common usage!
    We have "собеседник", a quite usual word and a Russian-English dictionary translates it to you as "interlocutor" but English speakers seem more like to say - conversation partner, listener, person to talk to - as I take it.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Texas
    Posts
    32
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Romik View Post
    We have "собеседник", a quite usual word and a Russian-English dictionary translates it to you as "interlocutor" but English speakers seem more like to say - conversation partner, listener, person to talk to - as I take it.

    Quote Originally Posted by alexsms View Post
    Though, getting off topic a little bit...
    Yes, I agree :]
    Though Romik makes a good point about how interlocutor is understood in English.
    An English speaker who uses interlocutor may just be utilizing their extensive vocabulary.
    I've never come across that word in any english classes or books, so I would definitely say it's rarely used. But that doesnt mean people dont know about it at least. :]

  5. #5
    Почтенный гражданин Demonic_Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Cambridge, UK
    Posts
    304
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by alexsms View Post
    The word 'interlocutor' is sorely underused in English. Красиво сказано, уважаемый Duck! В моём словаре даётся примечание, что слово 'interlocutor' - книжно-литературное (kind of bookish). Is it so? Though, getting off topic a little bit...
    Yes, it is generally seen as a rather literary word. In fact I didn't even know this word existed until 2 or 3 years ago, and that was only because I was learning about the Platonic dialogues in my philosophy class. It just seems like a useful word that is hardly ever used, and there's no reason it shouldn't be used outside of literary contexts... other than the fact that your interlocutor might not know the word "interlocutor"

    Quote Originally Posted by Romik View Post
    conversation partner, listener, person to talk to
    Yes, these expressions would be encountered more widely, but "conversational partner" and "person to talk to" aren't exactly concise, and "listener" doesn't have quite the same meaning. In fact, I think the most commonly used phrase is "the person [that] I/you/he/she/we/they am/are/is/was/were talking to", which is horribly un-concise.

    (Derailing topics is getting to be a bad habit of mine...)
    Демоническая Утка
    Носитель английского языка, учу русский язык.
    Пожалуйста, исправьте мои сообщения!

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Texas
    Posts
    32
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Demonic_Duck View Post
    (Derailing topics is getting to be a bad habit of mine...)
    Believe it or not, it's actually ok. :]

    And as long as everything gets answered, who cares?

    Quote Originally Posted by OceanEyes View Post
    I had another question though.
    When it comes to using the Genitive to express amounts and ownership, does it work with abstract subjects?
    For example: "11 years of hard work", "2 years of sorrow" or "5 nights of dreamless sleep" "the eyes of the ocean"? (I wonder where that last one came from)
    hard work, sorrow, dreamless sleep and ocean would all be in the Genitive correct?

Similar Threads

  1. Case genitive plural
    By radomir in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: March 13th, 2010, 09:01 PM
  2. HW Help: Genitive Case
    By Volodymyr in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: February 7th, 2009, 10:59 AM
  3. Genitive case
    By rjhzxc in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: December 31st, 2008, 10:14 AM
  4. Negative sentances and the genitive case!
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: December 25th, 2005, 09:15 AM
  5. genitive case
    By possopo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 19
    Last Post: March 19th, 2005, 07:10 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary