Бывает слово в русском которое значит ferile, в смысле, способность сделать дети, и применимое для мужчин и для женщин?
Бывает слово в русском которое значит ferile, в смысле, способность сделать дети, и применимое для мужчин и для женщин?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Yes, that is a special medical term though
репродуктивный - adj
репродуктивный возраст
репродуктивная способность
репродуктивная функция
репродукция - noun
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Звучит как бы слишком формально.
Тогда как говорят когда зависит от рода?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
We just usually say он/она (не) может иметь детей or у него/неё не может быть детей - у него/неё могут быть дети
That is how it works in speech
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Есть ли в русском языке слово, которое значит fertile, в смысле, способность иметь детей, и применимое и для мужчин и для женщин?Originally Posted by Valda
I want to point you out that бывать doesn't mean to exist. It means to happen from time to time. A good example of its usage:
У нас часто бывают дожди
It's obvious that a word can't happen from time to time, it just does or doesn't exist.
(с)делать детей is an okay phrase in Russian, but it kind of implies the process
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Звучит как бы слишком формально.Originally Posted by Valda
Тогда как говорят (I would personally use как это сказать though) в зависимости от пола?
Род is a word gender, пол is whether a living thing is male or female
мужской пол
женский пол
and гермафродит - for creatures that have a "between" sex.
e.g.
Этот моллюск (mollusk) мужского пола
Этот моллюск женского пола
Это моллюск гермафродит
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
I think, what you really need is a word for not being able to have children ("infertile"), as most people can do it. It is adjective "бесплодный". Most commonly used in its short from "Он бесплоден"/"Она бесплодна". The condition is unsurprisingly called "бесплодие" ("infertility"): "У неё бесплодие"
The other way to say that is by explicitly stating "one cannot have children": "Он/она не может иметь детей".
Certainly, you can say in Russian that someone is fertile ("is able to have children"), but it comes out as extremely unnatural. Infertility is not that often a condition. "Он способен иметь детей", "Она способна иметь детей", "Он/она может иметь детей".. You get the idea.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |