Re: expressions translation
Quote:
Originally Posted by Mandy
Please can anyone check my translations as they are probably wrong:
I really like hand made stuff - Мне очень нравится само сделано /*There's no sense in Russian*/
something meaningful - что- то значимое.
I look forward to receiving it - я предвкушаю с нетерпением, когда получу это
I'm very sorry to hear the bad news....
Is there anything I can do to help?
Maybe the following variants would sound better in Russian...
I really like hand made stuff - Мне очень нравятся вещи, сделанные вручную
something meaningful - Что-то значимое
I look forward to receiving it - a) С нетерпением ожидаю посылки(?) or b) Не могу дождаться, когда же, наконец, получу это
I'm very sorry to hear the bad news - Да... Неприятно, конечно, слышать плохие известия ( I don't really like this sentence in Russian, but I am not able to give you another variant now :-) )
Is there anything I can do to help? - Могу я чем-нибудь помочь вам? :-) :-) :-)
Re: expressions translation
Quote:
Originally Posted by astronomer
I really like hand made stuff - Мне очень нравятся вещи, сделанные вручную
Or вещи ручной работы