Quote Originally Posted by cepo View Post
"She doesn't speak English but she speaks Russian." vs.
"She doesn't speak English but she does speak Russian."
There are many ways to express that in Russian. That's true the example is not the best, but the question is clear. Perhaps, a better example might be something like: "She doesn't speak American English, but she does speak English." (Pronounced with the British accent).

As a thought, I think that "does" stress is a bit informal in English, so why not to give some of the informal equivalents in Russian? Some of those would be:

1. Она не говорит по-английски, но она таки говорит по-русски. (This is a very specific dialect in Russian, so use with caution.)
2. Она не говорит по-английски, но она вполне говорит по-русски.
3. Она не говорит по-английски, но она очень даже говорит по-русски.
4. Она не говорит по-английски, а вот по-русски - вполне.