Results 1 to 12 of 12

Thread: лиха беда начало

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14

    лиха беда начало

    что значит это выражение? Оно часто исползуется?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    It means all things are difficult at the beginning. Pretty common.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    It's also used sarcastically when one believes things will go from bad to worse.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    I think many things can be used sarcastically regardless of meaning.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by net surfer
    I think many things can be used sarcastically regardless of meaning.
    Глубокая мысль..

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    I tried so hard.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by net surfer
    I tried so hard.

    The original meaning of that saying is "all things are difficult at the beginning", but a lot of people use it having in mind smth like "то ли еще будет.." (this thing is difficult at the beginning and perhaps will be even worse at the end )
    So begemot should know both this meanings, or he can be mislead.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Well, now I agree because of "a lot of people". But at first you said it like it's one of the few things that could be used in a sarcastic way.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14
    спасибо, я понимаю.

    По Дмитрию Лихачеву исток этой поговорки был сам Петр Великий, кто сказал "лиха беда первому оленью в гарь кинуться, остальные все там же будут"

    Как лучше переводить английскую фразу "coined the term" or "coined the phrase"?

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    c:\earth\usa\minnesota
    Posts
    819
    Rep Power
    13
    может быть: "создавать выражение"?

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    I'd say Придумать высказывание. Context!
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by begemot
    Как лучше переводить английскую фразу "coined the term" or "coined the phrase"?
    "to coin the term" or "to coin the phrase" = "придумать/пустить в употребление/изобрести понятие (term) or фразу (phrase)"
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

Similar Threads

  1. Начало
    By strawberryfynch in forum Getting Started with Russian
    Replies: 0
    Last Post: January 30th, 2008, 05:03 AM
  2. Сейчас начало весны
    By Ilkay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: August 3rd, 2007, 01:02 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary