Чем вы довольны ?
and
О чём вы довольны ?
Doesn't both pronouns means the same thing in this particular example?
What are you satisfied with?
and
About what are you satisfied?
Cheers
Чем вы довольны ?
and
О чём вы довольны ?
Doesn't both pronouns means the same thing in this particular example?
What are you satisfied with?
and
About what are you satisfied?
Cheers
The only difference is that "Чем вы довольны" is correct, and "О чём вы довольны" isn't.
"Чем вы довольны" isn't sounds good. I think it's better to say "Почему вы довольны?" or in spoken language "И что это ты такой довольный?"
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
As always it depends on the context:Originally Posted by pranki
-Они конечно многое сделали неправильно, но кое-чем я всё-таки доволен.
-Чем вы довольны?
Also, when one hasn't heard what the other one was satisfied with and asks to repeat it.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Чем is the instrumenal of что, чём is the prepositional.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |