A book I'm reading gives the following Russian text and translation:
"Многе хотят его изучать..."
"Many people want to study..."
If I do a literal translation myself, I come up with "Many want its to study". I don't really understand where I'm going wrong, especially why 'его' is there.
Second sentance:
"Давай поедем к моим друзьям."
"Lets go and see ('to') my friends."
I'm confused as to why Давай, 'give', is there?
Many thanks.



 LinkBack URL
 LinkBack URL About LinkBacks
 About LinkBacks 
  
 



 
  Reply With Quote
  Reply With Quote Originally Posted by Flamin_Squirrel
 Originally Posted by Flamin_Squirrel 
 "Многие" is the impersonal form indicating 'many people'. "Его" is the form of "он" in accusative. Therefore, it goes like "want to study it".
 "Многие" is the impersonal form indicating 'many people'. "Его" is the form of "он" in accusative. Therefore, it goes like "want to study it". 
  
  
 
