Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 28

Thread: couple of phrases

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14

    couple of phrases

    could someone please check for mistakes the following (and some that will probably come later) phrases?

    многие отказываются от детей из-за разных причин (as in, give up having kids)

    берёт полную ответственность за ребёнка

    традиционная млюдель семьи - это люди живущие юридическим или церковным браке, обычно у них также один или два ребёнка

    терять психологическую опору

    thanks in advance

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: couple of phrases

    Quote Originally Posted by kamka
    многие отказываются от детей из-за разных причин (as in, give up having kids)
    "по разным причинам" is much better

    Quote Originally Posted by kamka
    берёт на себя полную ответственность за ребёнка

    традиционная модель семьи - это люди, живущие в юридическом или церковном браке, обычно у них (уже есть?) один или два ребёнка
    We usually don't say "церковный брак" (I doubt about "юридический брак" too, but I'm not sure...). По-моему, после венчания в церкви молодожены все равно должны заехать в Загс и зарегистрироваться там "по-граждански". Но может быть, я ошибаюсь...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: couple of phrases

    Quote Originally Posted by Оля
    обычно у них (уже есть?) один или два ребёнка
    Hm, I think "уже есть" is wrong. I've misunderstood the sentence. I think this would be ok: "и обычно у них - один или два ребёнка".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14

    Re: couple of phrases

    Quote Originally Posted by Оля
    We usually don't say "церковный брак" (I doubt about "юридический брак" too, but I'm not sure...). По-моему, после венчания в церкви молодожены все равно должны заехать в Загс и зарегистрироваться там "по-граждански". Но может быть, я ошибаюсь...
    What about гражданский брак (совместное проживание без регистрации)?

    Можно так сказать?
    Что касается причин разводов, их очень много. Главные из них это измена, вредные привычки одного из супругов, насилие или просто взаимное непонимание.

    Люди заводят семью слишком рано, когда их характеры ещё не вполне сформированны (btw, where is the stress in this word?)
    ...их совместная жизнь отнюдь не такая, как им хотелось бы

    ... одному супругу просто надоедает брачная жизнь


    I'll probably keep them coming. Sorry for being a pain, but I'm preparing for my oral exam in Russian.
    Thanks yet again

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15
    многие отказываются от детей - это, скорее, можно понять, что отказываются от уже рожденных детей

    give up having kids - лучше сказать "отказываются иметь/заводить детей"

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    thank you very much, Indra

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    kamka, yes, you can say гражданский брак. This is a very common expression in Russian. If you want to save yourself the trouble of getting married at church, you can easily get married in an "unofficial" way, which is called гражданский брак. And as you correctly said, no registration is needed for this type of marriage.


    Люди заводят семью слишком рано, когда их характеры ещё не вполне сформированны
    I would say this the following way: Люди заводят семью слишком рано, когда их характеры еще не совсем сформированы. (the stress in the last word is on the second 'о' and the word is spelt with one 'н').

    ...их совместная жизнь отнюдь не такая, как им хотелось бы - ok

    ... одному супругу просто надоедает брачная жизнь - fine

    In no way are you a pain!!! Go ahead with your questions!
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Indra
    многие отказываются от детей - это, скорее, можно понять, что отказываются от уже рожденных детей

    give up having kids - лучше сказать "отказываются иметь/заводить детей"
    Да, точно. "Отказываются иметь детей". Я просто не перевела "give up having kids".

    Quote Originally Posted by kamka
    What about гражданский брак (совместное проживание без регистрации)?
    Вот как раз так говорят очень часто! Но это не "церковный" и не "юридический" брак.

    Что касается причин разводов, то их очень много. Главные из них - это измена, вредные привычки одного из супругов, насилие или просто взаимное непонимание.

    Люди заводят семью слишком рано, когда их характеры ещё не вполне сформированы (btw, where is the stress in this word? сформированы)
    ...их совместная жизнь отнюдь не такая, как им хотелось бы

    ... одному супругу просто надоедает супружеская (совместная is better here, to avoid "супругу - супружеская") жизнь
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    ... одному супругу просто надоедает брачная жизнь - fine
    "брачная жизнь" - fine?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    ... одному супругу просто надоедает брачная жизнь - fine
    "брачная жизнь" - fine?
    I guess I could say so.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Еще можно сказать "семейная жизнь".

    "Брачная" для меня звучит странно.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Еще можно сказать "семейная жизнь".

    "Брачная" для меня звучит странно.
    Думаю, что и для меня словосочетание "брачная жизнь" представляется несколько странным, но как это часто бывает, странность появляется только тогда, когда я начинаю думать: "А как это для меня звучит?" Т.е. если в разговоре я бы такое услышал, то не придал бы значения. По крайней мере сразу. Если тебе режет ухо данное сочетание слов, тогда, наверное, действительно так не стоит говорить.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    huge thank you, Ola i ReDSanchous

    хорошо есть также заранее приготовить то, что нам нужно (до работы)

    у нас совсем другие характеры и поэтому нам иногда трудно договориться

    жители муравеников, в отличие от живущих в особняках, могут всегда рвсчитывать на помощь соседей

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by kamka
    huge thank you, Ola i ReDSanchous

    хорошо когда есть возможность заранее приготовить то, что нам нужно (до работы) (I don't see the point in using также)

    у нас совсем разные характеры и поэтому нам иногда трудно договориться

    жители муравейников, в отличие от живущих в особняках, могут всегда расчитывать на помощь соседей
    You're welcome! Don't hesitate to ask more questions
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    I used "также" 'cause it was a part of высказывание о рациональной организации времени и это был один из советов


    нельзя требовать от партнера, чтобы он изменился, мы должны (accept?) его браки

    обязательно надо чтить друг друга

    вне брака надо разговаривать обо всём: о том, что нас смущает, и о том, чему мы радуемся. Коммуникация является очень важной.

    она очень хотела тренировать джудо, но она к тому совсем не способна

    thanks yet again

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    нельзя требовать от партнера, чтобы он изменился - мы должны принять его недостатки

    обязательно надо чтить (устаревшее) друг друга.
    Лучше: уважать друг друга, относиться друг к другу с уважением

    вне брака надо разговаривать обо всём: о том, что нас смущает, и о том, чему мы радуемся. Общение является очень важным (фактором, элементом). Лучше: (Такое) Общение очень важно.

    она очень хотела обучать\обучаться дзюдо, но она к этому совершенно не приспособлена
    Я так думаю.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Мне кажется, лучше "заниматься дзюдо".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Совершенно справедливо, в значении обучаться.
    Я так думаю.

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    огромное спасибо всем за помочь Я сегодня сдала этот экзамен, так больше спрашивать о браки не буду

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kamka
    огромное спасибо всем за помощь Я сегодня сдала этот экзамен, так что больше спрашивать о браках (или "о браке") не буду
    Поздравляю с успешной сдачей!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. couple more questions
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: June 11th, 2008, 12:01 PM
  2. A couple simple phrases
    By brown magic in forum Translate This!
    Replies: 20
    Last Post: October 20th, 2006, 07:54 PM
  3. Just a couple phrases
    By diana.anastacia in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: May 21st, 2006, 03:52 AM
  4. Couple of questions
    By Vadim84 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 29
    Last Post: December 28th, 2005, 09:20 PM
  5. Another couple of questions.
    By pranki in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: December 12th, 2005, 09:25 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary