Results 1 to 4 of 4

Thread: Conjunctions

  1. #1
    Почтенный гражданин Misha Tal's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Tehran, Iran
    Posts
    154
    Rep Power
    7

    Conjunctions

    Синцов заворочался и проснулся с той же мыслью, с какой заснул.
    My humble knowledge of Russian grammar tells me that a declension of "который" should be used, instead of a declension of "какой"; that is to say, it should be "... с которой заснул" instead of "...с какой заснул".
    Also I often come across constructions like: "Я знаю того, с кем вы говорили" [instead of "... с которым"]. This one seems to be more common in spoken Russian.
    My first guess is that the meanings are the same, and the difference is in the degree of formality. What are the grammatical nuances here?
    "If in the end, Misha, you are destined to lose this game, there is no need for the reason to be cowardice!"

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Canada
    Posts
    340
    Rep Power
    7

    Re: Conjugations

    Который

    Какой

    Interrogative pronouns (вопросительное местоимение) который and какой

    который -- "which" (in a sequence); or "which one exactly"
    какой -- "what kind of"

    Relative pronouns (относительное местоимение) который and какой

    который -- "who, which"
    какой -- unlike который, which relates to specific objects and persons, какой relates to things and persons of a particular type

    **

    кто functions as relative pronoun to тот (тот, кто "he/the one who"), те (те, кто "those who"), никто (никто, кто "no one who"), все (все, кто "everyone who"), первый (первый, кто пришёл "the first to come"), единственный (Он же единственный, кто на нас постоянно жалуется "he is the only one who constantly complains about us")
    If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    7

    Re: Conjugations

    In the first phrase какой related with той and translated together as "the same as"; the word который gives less relations between clauses.
    Imho the word который has identical meaning with the word "which", If translate your second phrase as - "I know the man to whom you talked - it's obvious that you cannot use "which".

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Conjunctions

    Quote Originally Posted by Misha Tal
    Синцов заворочался и проснулся с той же мыслью, с какой заснул.
    My humble knowledge of Russian grammar tells me that a declension of "который" should be used, instead of a declension of "какой"; that is to say, it should be "... с которой заснул" instead of "...с какой заснул".
    This is an archaic phrase. In contemporary Russian "той, которой" is better.

    Quote Originally Posted by Misha Tal
    "Я знаю того, с кем вы говорили"
    As was told, "тот, кто" is applicable in the sense of "the one who".

    Another archaic phrase is "с той, что", "с тем, что" can be used in both senses in both sentences above.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. conjunctions - как бы
    By BabaYaga in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: August 8th, 2007, 02:55 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary