"... And this one is kinda magic one because it doesn't requires either чем or genetive case...."
Does this apply to other по- prefixed comparatives?
послаще повысшее побольнее повежливее
"... And this one is kinda magic one because it doesn't requires either чем or genetive case...."
Does this apply to other по- prefixed comparatives?
послаще повысшее побольнее повежливее
Apparantely,
Я хочу быть повыше - I want to be taller.
Я хочу чего-нибудь послаще - I want something that tastes sweeter.
Может ударить тебя побольнее? - Maybe I need to hit you more painfully?
Будь повежливее! - Be more polite!
But there's a little "but" here, and this "but" is that this "по-" thing sometimes could be translated as slightly, like slightly taller, sweeter and so on. But this is a very sutle thing though.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |