я хочу изучать русский язык много потому что я люблю звук русского языка и я думаю что изучать русский язык будет полезн для меня. Также, я хочу прочитать книги чингис айтматова на русском языке.
Printable View
я хочу изучать русский язык много потому что я люблю звук русского языка и я думаю что изучать русский язык будет полезн для меня. Также, я хочу прочитать книги чингис айтматова на русском языке.
Quote:
Originally Posted by Matryoshka
Лев, по-моему когда Матрёшка писала "я хочу изучать русский язык много", она имела в виду английское "I want to learn Russian a lot", то есть "я очень хочу...."Quote:
Originally Posted by Leof
Matrioshka, in Russian you have to put a comma before что (or before потому что)
Я думаю, что...
Я люблю читать, потому что...
Да-да, я про это тоже подумал.Quote:
Originally Posted by TATY
Spasibo za pomosch' :D
I cannot write or speak well in Russian but i can understand it a bit, and yes as u thought i write russian in the way i would write English :D English has penetrated so deep into my brain and soul hehe
No, ya xochu sprashivat', chto budet' raznitsa mezhdu prochitat' i prochest' ?
опять, русские слова на английском языке синтаксис :D
и пожалуйста, исправьте меня, с причинами :)
Между прочитать и прочесть никакой разницы нет. =)Quote:
Originally Posted by Matryoshka
Прочесть - более возвышенный стиль.
с примерами?Quote:
Originally Posted by Matryoshka
Ochen spasibo!
kakaya raznitsa mezhdu sprashivat' i sprasit' ? :D
когда я говорю их?
And about that с примерами thingy.. seems that my dictionary is not much helpful :D i mean by it "with reasons".. Thatz when u correct something plz tell me why it is wrong :)
Спросить (perfective form) - a single, completed action (or a number of actions that are perceived as a sigle group).Quote:
Originally Posted by Matryoshka
Спрашивать (imperfective) - a repeated or continuous action.
"Я спросил сегодня у менялы..." -- "I have asked a money-changer today" (once)
"Сколько раз я спрашивал..." -- "How many times did I ask..." (multiple times)
"Я хочу спрашивать" can be translated as "I want to be asking"
Edited to fix a typo
Thnx again!! U r great!! :DQuote:
Originally Posted by translations.nm.ru
Мне кажется. что прочитать - ближе к прочитать вслух, а прочесть - прочесть про_себя.Quote:
Originally Posted by BappaBa
It's also more common to say большое спасибо than очень спасибо.
I think that when he said с причинами in his sentence, he was referring to the "reasons" why his sentences were wrong. I don't know what word would be better to use in Russian.
Not just "more common". Очень спасибо is wrong, we don't say so.Quote:
Originally Posted by Uvula
I've got a Russian friend who says "ochen spasibo" all the time! I got this from him.Quote:
Originally Posted by Оля
He's a big teaser! =)Quote:
Originally Posted by Matryoshka
He did it as a joke or he has forgotten Russian language. "Очень спасибо" is absolutely wrong.Quote:
Originally Posted by Matryoshka
Может быть, там говорили большое спасибо?
Maybe he forgot, having been living abroad 4 long :DQuote:
Originally Posted by BappaBa
Some people might say "оченно спасибо" in a vain attempt to be funny.