Sorry for the late reply. I haven't been able to get online in a few days. (Wine season has begun for us and I spend evenings crushing and pressing grapes.) Thanks for your help.

Quote Originally Posted by Paul G. View Post
It's strange, why did you replace imperfective with perfective in the second case? If you see such a word like "часто" implying a lot of actions, it always demands the imperfective. It's regularity...
Because I still don't have a good sense for imperfective/perfective. The second part of the sentence, with никогда seemed like a definitive statement, so I thought of the perfective. I understand your explanation and see why that's not right.

A couple more questions...There is an exercise where there is a picture with arrows showing someone walking around a town and I'm supposed to describe his movements using prefixed verbs of motion. Is this sentence correct? Он заходит в киоск для купить газету. I want to say, "He's stopping by the kiosk to buy a newspaper." How about this? Он вошёл в парк и пошёл по парку. I want to say, "He walked into the park and walked around the park."

What about this translation? "Petya walked up to the professor and told him that he had to miss the lecture today." Петя подшёл к профессору и ему сказал, что ему надо было сегодня бросить лекцию.

How about this? "I hope that I soon get accustomed to the weather here." Я надеюсь, что я скоро привыкну к погоде здесь.

Thanks again for any help,
Z