Russian folks, or at least those with some proficency, how do you personally say CDs and DVDs? I know that the dictionary term is компакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
Russian folks, or at least those with some proficency, how do you personally say CDs and DVDs? I know that the dictionary term is компакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
CD-диск, дискOriginally Posted by Barmaley
DVD, DVD-диск
дакомпакт-диск, but is that what is actually used in normal speech?
You don't just use "дивиди"? I saw something similar on the back of the Ukrainian-language box of Ночной Дозор.
Ленин пил
Ленин пьёт
Ленин будет пить
I heard something like "сидюк" was also used?
это уже так.. изощрения %)Originally Posted by kamka
Originally Posted by Seventh-MonkeyDVD, DVD-диск
перевидите, пожалуйста: что это такое "изощрения"?Originally Posted by Dimitri
Sorry, I've only been studying Russian properly for like 6 months or so, I'm not really good with it
Uh, it wasn't exactly clear from your punctuation where the original word was and where the Russian equivalents began.Originally Posted by Dimitri
Ленин пил
Ленин пьёт
Ленин будет пить
I think he said "that's so, but it's 'refined' " which means only elitest sorts use it?Originally Posted by kamka
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
It's absolutely OK to say СиДи and ДиВиДи.
честно говоря не знаю как перевести, может быть Rtyom знает как лучше это передать (Rtyom ты где! :) )Originally Posted by kamka
Я имею ввиду, что есть еще нераспространенные способы сказать слово, но они не очень приняты
the adjective of изощренный may have such meanings as masterly, meticulous, very slim, filigree, etc.
Here this word is used inappropriately, because it is confused with another word, that is "извращенный" that sounds similar and means wicked, perverted; unnatural, twisted...
A perverted disc, eh? Sounds German.Originally Posted by mishau_
Ленин пил
Ленин пьёт
Ленин будет пить
"Сидюк" is a CD-ROM drive in informal speech. Hence, I'm thinking about "изощрения" that not completely reflects what Dimitri was trying to say. Forget this word for it's not the one to be bound with the topic.Originally Posted by Dimitri
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ok, but how about declensions? For example, "I bought 10 CDs." Я курил 10 ?????Originally Posted by gRomoZeka
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Я купил 10 дисков.Originally Posted by Barmaley
Я купил 10 компакт-дисков.
Я купил 10 CD (informal)
Я купил 10 CD-дисков (bad Russian because it means "I bought 10 compact discs discs", so it's bad English too)
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ok, I would guess, then, that most likely would be дисков? That is, if I asked you right now, rtyom, "What did you buy at the store?" you would probably say дисков, personally?Originally Posted by Rtyom
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Yes, you're right.
Nom. диск, диски
Gen. диска, дисков
Dat. диску, дискам
Acc. диск, диски
Instr. диском, дисками
Prep. диске, дисках
When I want to fool around I use the feminine form created on my own: диска (to say "я купил много дисок" -- sounds cool but incorrect).
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Barmaley, never, NEVER smoke CDs!!!Originally Posted by Barmaley
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |