Я еду домой by car.
Would that be in the instrumental case or the prepositional?
Printable View
Я еду домой by car.
Would that be in the instrumental case or the prepositional?
I don't now. But for speaking or writing I never thing what case is it )) it seems like prepositional, but I'm not sure.
I'm not sure what case it is, but this is an exception with verbs of motion going home, specifically. You only use this when you are going домой, at least I can't think of another one like it.
Here it is prepositional:
Я еду домой в/на машине.
Here both prepositions are possible with some difference: "Я еду домой в машине" means more like "I am moving towards home inside the car", while "на машине" = "by car".
Where are you right now? - Где ты сейчас? - Я еду домой в машине.
How do you get home usually? - Как ты обычно добираешься домой? - Я езжу домой на машине.
Though sometimes in such constructions instrumental is also possible: "Я добираюсь домой автобусом." But на+Prepositional is preferable anyway.
Yeah, I misunderstood what he was asking about. And I didn't realize домой was an adverb, good to know, thanks!
Prepositional case, got it. Thanks :D
So what about Я еду домой машиной.
Нет, так не говорят.Quote:
So what about Я еду домой машиной.
Где вы такое слышали?Quote:
dont they? i thought they do
Поездом - можно, машиной - нет.Quote:
Я приехал сюда поездом. Is this incorrect?
можно - "поездом", "самолетом"
а "машиной" - нельзя
лодкой, ракетом, велосипедом, парашютом, конём? =:^)
Нет, все это не работает. Автобусом, троллейбусом, трамваем, маршруткой, самолетом, вертолетом - ОК.
Может быть, творительный работает только для каких-то транспортных служб.
Хотя метро и такси - не работает. Но это, наверно, потому, что они несклоняемые. Если бы можно было говорить "метром" и "таксом", то работало бы. И если лодка регулярно ходит по какому-то маршруту, то можно и лодкой.
"Своим ходом" is also correct, that means "on foot". But you can't say only "ходом" =)
пешком = on foot
All the references I have got place the instrumental firmly in first place when describing mode of transport/locomotion. I have always used it when visiting Russia and have never been corrected. So: пешком, верхом, морем, сухим путем и тоже автобусом, самолетом, поездом итд. I feel the use of the prepositional, preceded by на/в, would carry a very much more specific meaning where location in or on a mode of transport is important. Anyone care to comment?:thumbs:
Yes, in colloquial speech you can use "Я еду машиной" , which is in instrumental case.
Has anyone mentioned bicycles yet? ездить на велосипеде
;) I am Russian. And if you use this kind of construction there's nothing wrong about it, I tell ya. Astonished? Again, the point is the context. In ads, particularly - the shorter the better, getting rid of prepositions. Google search, the first link. Еду машиной до Западной Украины-ищу попутчиков |
Military stories come to mind - Едем машиной до Москвы!
As to the bikes (велосипед, мотоцикл), theoretically possible as well (since Russian is an inflected language). Maybe less used in speech and more clumsy than машиной, though. Don't provoke me here! ;) He-he. Perhaps because they're two-wheeled types of transportation. Well, sometimes it's kinda using defective (insufficient) Russian verbs, when theoretically they have some of their weird form but it's hardly ever used in real speech (one of them is пис́ать, and we never use its clumsy adverbial participle form пиша, but it's possible). The thing is to feel the language.
So, don't be afraid of making mistakes. You'll be understood anyway, I guess. It's like in English, what the heck do I hear 'there is' instead of 'there are', 'was' instead of 'were', etc.
Peculiarities of colloquial speech often not explained in grammar books. :thumbs:
ya no, i got russian boys an girls in mah hood they told me about that stuff. so u r kidding, really.
but anyway ai an ai asked them abawt the stuff. did done. k, they told meh - ya guy u better naht to say "Еду машиной", ya betta go duck yourself. ok? ya no breda i gotta feelin u gotta listen 2 these them surroundin ya but notta tell me Я еду машиной, im lold
Easy breda!
Because no one understands you.
Resume: when one speaks about transport it is recommended to use "на"+Prepositional: "ехать на автобусе", because it is safe in any situation. Sometimes Instrumental "ехать автобусом" is also possible but even native speakers can not agree when it sounds natural and when it does not.
Говорите на поезде, на машине,на велосипеде,на пароходе etc - и не ошибетесь
Исключение: пешком (в контексте может быть и другие исключения,которые мне сейчас не при ходят в голову )
Это я говорю россиянин =)
Forum Rules ( http://masterrussian.net/f13/forum-rules-2/ )
We have developed a few rules to help make this forum a fun and safe place to learn Russian and discuss related subjects. Please, respect these rules when using the forums:
1 - You are welcome to post any ideas about the Russian language and culture. No off-topic posts are allowed.
2 - Whenever you create a new topic, you must give it a meaningful descriptive name.
No gibberish and one-word subjects are allowed.
3 - Do not post obscenities or insult other users. You can challenge somebody's ideas but no personal attacks are allowed.
4 - Choose appropriate categories/forums for your posts
5 - Try to check your grammar and spelling before submitting a post
6 - Do not turn this forum into a chatroom. Try to make posts that have some essence to them.
7 - Do not spam or advertise on the forums
8 - Do not register more than one account. We will figure it out and block you!
9 - All posts must be in English or Russian, except for the special "Beyond Russian" section of the forum where you can use several other languages.
10 - Never use ALL CAPS in posts unless you intend to show that you are shouting. No CAPS are allowed in the subject lines.
11 - Using profile signature for advertising is not allowed.
(Выделено мной. Л.)
пешком
Что пешком?Quote:
пешком