Results 1 to 16 of 16

Thread: bride and groom

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    14

    bride and groom

    How do you say the following in Russian?

    The bride and groom walked down the aisle.

    thanks in advance.
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13

    Re: bride and groom

    Quote Originally Posted by shadow1
    How do you say the following in Russian?

    The bride and groom walked down the aisle.

    thanks in advance.
    Жених и невеста шли по проходу (между кресел) к алтарю.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: bride and groom

    Quote Originally Posted by Guin
    Quote Originally Posted by shadow1
    How do you say the following in Russian?

    The bride and groom walked down the aisle.

    thanks in advance.
    Жених и невеста шли по проходу (между кресел) к алтарю.
    По-моему, гораздо лучше просто "шли к алтарю". Без всяких кресел и проходов
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    По-моему, гораздо лучше просто "шли к алтарю". Без всяких кресел и проходов
    Там про алтарь нет ничего
    "Жених и невеста шли по проходу" (в церкви).
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    15
    Isn't it the bride alone who has to walk down the aisle while the unconscious male victim (aka groom) is chained to the altar? Anyways, Оля is right, since this is a common expression, "Жених и невеста шли к алтарю" fits best here.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by adoc
    Isn't it the bride alone who has to walk down the aisle while the unconscious male victim (aka groom) is chained to the altar? Anyways, Оля is right, since this is a common expression, "Жених и невеста шли к алтарю" fits best here.
    Всё правильно, только в исходном предложении не уточняется, в каком направлении они шли по этому проходу. Они могли запросто идти и в противоположном направлении (от алтаря к выходу).
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Guin
    Quote Originally Posted by adoc
    Isn't it the bride alone who has to walk down the aisle while the unconscious male victim (aka groom) is chained to the altar? Anyways, Оля is right, since this is a common expression, "Жених и невеста шли к алтарю" fits best here.
    Всё правильно, только в исходном предложении не уточняется, в каком направлении они шли по этому проходу. Они могли запросто идти и в противоположном направлении (от алтаря к выходу).
    Я думаю, что "walked down" указывает направление К алтарю.

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Guin
    Quote Originally Posted by adoc
    Isn't it the bride alone who has to walk down the aisle while the unconscious male victim (aka groom) is chained to the altar? Anyways, Оля is right, since this is a common expression, "Жених и невеста шли к алтарю" fits best here.
    Всё правильно, только в исходном предложении не уточняется, в каком направлении они шли по этому проходу. Они могли запросто идти и в противоположном направлении (от алтаря к выходу).
    Всё таки там есть down, так что - к алтарю.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Я думаю, что "walked down" указывает направление К алтарю.
    Это, наверное, зависит от точки зрения говорящего. К тому же, разве "walk down" не означает просто "идти вдоль (чего-то)", и неважно в какую сторону? Или "down" ВСЕГДА означает вглубь помещения, а движение к выходу обязательно описывалось бы так: "The bride and groom walked up the aisle"?
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  10. #10
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Guin
    Это, наверное, зависит от точки зрения говорящего. К тому же, разве "walk down" не означает просто "идти вдоль (чего-то)", и неважно в какую сторону? Или "down" ВСЕГДА означает вглубь помещения?
    walked down the aisle = поженились
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Guin
    Это, наверное, зависит от точки зрения говорящего. К тому же, разве "walk down" не означает просто "идти вдоль (чего-то)", и неважно в какую сторону? Или "down" ВСЕГДА означает вглубь помещения?
    walked down the aisle = поженились
    То есть - это идиома. Если кто-то говорит: "они прогулялись по церковному проходу", то это понимается как: "они поженились"? Интересно...
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Тогда, наверное, выражение: "They walked up the aisle" - должно означать: "они развелись". :P Шутка.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    14
    Thank you for your help.

    I think I made a mistake. I think you "walk up" before the ceremony and "walk down" after the ceremony.

    The bride and groom walked UP the aisle.
    The newlyweds walked DOWN the aisle.

    I am not sure. The aisle seemed pretty flat to me.
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    15
    That's what I read on a webpage:

    The Wedding Ceremony
    Processional
    Seating of the Parents
    Having the support and involvement of parents and grandparents in the ceremony brings a special blessing to the couple and also expresses honor to the previous generations of marriage unions.
    The processional music begins with the seating of the honored guests:
    Seating of the Groom's grandmother

    Seating of the Bride's grandmother

    Seating of the Groom's parents

    Seating of the Bride's mother

    Bridal Processional Begins
    Minister and Groom enter usually from stage right. If the Groomsmen are not escorting the Bridesmaids
    down the aisle to the altar, they also enter together with the Minister and Groom.

    Bridesmaids enter, usually down the center aisle, one at a time. If the Groomsmen are escorting the Bridesmaids, they enter together.

    Maid or Matron of Honor enters. If she is being escorted by the Best Man, they enter together.

    Flower Girl and Ring Bearer enter.

    Wedding March Begins
    The Bride and her father enter. Typically the Bride's mother will stand as a signal for all of the guests to stand. Sometimes the Minister will announce, "All rise for the Bride."
    etc


    Some other places say "up the aisle" though. Clearly, noone knows what they are doing, it's just a large group of very confused people.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Я думаю, что "walk down the isle" звучит естественнее в этом контексте. Думаю, что большой разницы нет между этими выражениями. Хотя, может быть, это зависит от положения говорящего. Например, возможно, употребление этих выражений зависит от того, отходят или подходят ли жених и невеста от говорящего.

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    Я думаю, что "walk down the isle" звучит естественнее в этом контексте. Думаю, что большой разницы нет между этими выражениями. Хотя, может быть, это зависит от положения говорящего. Например, возможно, употребление этих выражений зависит от того, отходят жених и невеста от говорящего, или подходят к нему.
    Значит я был прав...
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

Similar Threads

  1. Corpse bride (Мёртвая Невеста ?)
    By Souljacker in forum General Discussion
    Replies: 18
    Last Post: August 3rd, 2005, 09:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary