Is there an antonym of успокаивать which sounds as без-успокаивать (I think I listened something as безуспокаивать)
Is there an antonym of успокаивать which sounds as без-успокаивать (I think I listened something as безуспокаивать)
I think it was "беспокоить". But it is not direct antonym. There is no direct antonym I think. So you should use correct word for different situations.
I agree with Dmitry. It appears to be dependent on the situation.
For more, see http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...E0%F2%FC&all=x
"Словарь антонимов"
You can use "раздражать", for example.
Он так раздражает меня, что я до сих пор не могу успокоиться.
Paul вначале, когда я начинал учить русский, я думал что "раздражать" был синонимом "дразнить" (In common Greeks there is only word representing the two verbs). Но какой-то русский объяснил мне разницу.
When I first read the thread I had a word безутешный in my mind. Which is kinda an adjectival antonym of успокаивать
Maybe it could be better to get the context before jumping to conclusions
НеСпокойный человек может быть:
1) буйным, то есть агрессивным:
Глагола, обозначающего примерно "to induce rage" я не знаю, но иногда говорят "провоцировать":
Do not provoke that crank!
2) то же что 1), но на данный момент пока сдерживается, не нападает на людей
Глаголы: "разозлить", "взбесить", "заводиться", "взбодрить" (Карлсон, который живёт на крыше, любил это словцо):
Это её взбесило!
Фрекен Бок завелась.
3) активным, готовым преодолевать трудности ("А он, мятежный, просит бури...")
"Анти-успокаиваться" может, например, футбольная команда, которая уверенно вела в счёте 3:0, но "успокоилась",и пропустила три мяча.
Можно предложить глаголы "раззадорить", "растормошить": Это её (команду) раззадорило, и она снова заиграла в полную силу.
4) растревоженным (у человека неспокойно на душе):
растревожить, взволновать, потрясти (потрясает неожиданное неприятное событие), растрогать (вызвать "тёплое" волнение), и т.п.
"Взволновал нас Рудик крайне,
Он сообщеньем нас потряс:
Будто наш научный лайнер
В Треугольнике погряз"
5) возможно, я забыл что-то ещё...
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Про "беспокоить "... На ум приходят две конструкции:
1) Беспокоить кого-либо = (IMHO) to bother
Придётся мне его побеспокоить!.
Здесь "он" не будет тревожиться, злиться, беситься... Просто "ему" придётся уделить мне немного времени!
2) Что-либо беспокоит кого-либо = (IMHO) to worry
"Есть проблема, что меня беспокоит, -
Это личности моей раздвоенье:
Забываю иногда даже, кто я -
То ли девочка, а то ли виденье. "
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |