To be fair, it can very well be "вам подвезти" in a certain context. As in вам (куда?) подвезти (помидоры)
@Antonio1986
And I understand where your confusion comes from, but all the years of learning made me a strong proponet of this idea. You have to learn to think within the boundaries of the language you're studying and if you have to add some unnecessary words to a phrase to adjust it to the language that you know well, then it's not such a good practice, it's more of a crutch. Unsurprisingly, it seems that you become more and more "Russian minded", so to speak, with each passing day. I'm merely trying to do what I can to help speed up this process.![]()