Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 32

Thread: Хочешь "сладких апельсинов"????

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Хочешь "сладких апельсинов"????

    In the song by Zemfira "Хочешь?", about thirty seconds in she says "Хочешь, сладких апельсинов". As oranges (апельсины) are inanimate nouns, shouldn't they just be put into the regular plural, along with their adjective, making it "Хочешь, сладкие апельсины"? This doesn't make grammatical sense to me, could someone please explain it?

    Also, the song is rather good, here is a link to it on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=LMvEfHtPht8

    ~Спасибо[/i]

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Хочешь "сладких апельсинов"????

    Quote Originally Posted by Maxwell C.
    "Хочешь_ сладких апельсинов".

    "Хочешь_ сладкие апельсины"?

    This doesn't make grammatical sense to me, could someone please explain it?
    The grammatical sense is:
    Would you like (a bit of) oranges / tee / bread / water, ecc.

    We say so when it is a question of something uncountable, or just "some quantity" of something.
    The sense is: Хочешь (немного / какое-то количество) сладких апельсинов?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    11
    Rep Power
    9

    Re: Хочешь "сладких апельсинов"????

    The grammatical sense is:
    Would you like (a bit of) oranges / tee / bread / water, etc.

    We say so when it is a question of something uncountable or "some quantity" of something.
    The sense is: Хочешь (немного / какое-то количество) сладких апельсинов?

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    12
    This is a very important grammatical point. It can be best illustrated using the following vulgar example: "хочешь ?" ("how about a knuckle sandwich?", "do you want a beating?"). The same with oranges. Only "сладких апельсинов" is possible here. I don't really know how to explain it, but this is what we say.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Хочешь "сладких апельсинов"???

    Quote Originally Posted by Maxwell C.
    As oranges (апельсины) is inanimate noun
    or
    As oranges are inanimate objects.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    This is a very important grammatical point. It can be best illustrated using the following vulgar example: "хочешь ?" ("how about a knuckle sandwich?", "do you want a beating?"). The same with oranges. Only "сладких апельсинов" is possible here. I don't really know how to explain it, but this is what we say.
    Thank you Mr Administrator (do you at all have a name?), you have rendered my explanation basically useless. What is the matter with you? Didn't I discretely change some of the letters in the word to *'s? Answer me.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    This is a very important grammatical point. It can be best illustrated using the following vulgar example: "хочешь ?" ("how about a knuckle sandwich?", "do you want a beating?"). The same with oranges. Only "сладких апельсинов" is possible here. I don't really know how to explain it, but this is what we say.
    Thank you Mr Administrator (do you at all have a name?), you have rendered my explanation basically useless. What is the matter with you? Didn't I discretely change some of the letters in the word to *'s? Answer me.
    "Answer me." звучит как приказ. А я тебе не должна подчиняться.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9
    Понравилась песня. Вот мой предварительный перевод.

    Меня путает одно: моей огромной любви хватит нам двоим с головою. Что это значит? Они делятся одной головой, что ли??

    Очень благодарен был бы за любые поправки.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    ...Меня путает одно: моей огромной любви хватит нам двоим с головою. Что это значит? Они делятся одной головой, что ли??

    Очень благодарен был бы за любые поправки.
    С головой, с лихвой, с избытком - more than enough.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  10. #10
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Обожаю строчку из этой песни "Хочешь солнца вместо лампы?"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Оля
    Обожаю строчку из этой песни "Хочешь солнца вместо лампы?"
    Просто и мило.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Оля
    Обожаю строчку из этой песни "Хочешь солнца вместо лампы?"
    А я «Хочешь, я убью соседей, что мешают спать?»
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Понравилась песня. Вот мой предварительный перевод.

    Меня смущает одно предложение/выражение/словосочетание: моей огромной любви хватит нам двоим с головою. Что это значит? Они делятся одной головой, что ли??

    Буду благодарен за любые исправления.
    Не знаю людей, которые говорят "меня путает", когда не могут понять смысл услышанного. Честно говоря, сразу и не вспомню особо много способов, чтобы выразить эту мысль.)) Можно говорить "сбить с толку", "удивить". Наверняка есть и другие глаголы. Вспомнила, ещё "озадачить".
    Есть, правда, шутка "не путай(те) меня, я сам(а) запутаюсь".

    http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... 014#171014

    "Очень благодарен был бы за..." — вариант со странным порядком слов (в данном контексте).
    "Был бы очень благодарен" уже лучше.
    А вообще советую выражаться попроще.

    Вот это вот "одно" само по себе не очень, на мой взгляд. Можно указать, что "одно" тебя смущает ("один момент" или см. выше), либо написать объяснение после двоеточия. Например, так:
    Меня смущает одно: она (почему-то) поёт "моей огромной любви хватит нам двоим с головою". Что это значит? Они делятся одной головой, что ли??
    В любом случае, никак не оформленная цитата не смотрится, она воспринимается как твои слова.

    Ошибки не такие уж страшные, они и в глаза-то сразу не бросаются. Смысл в любом случае ясен.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Обожаю строчку из этой песни "Хочешь солнца вместо лампы?"
    Some quantity of солнце?
    Не удержалась.
    Я не считаю, что так сказать нельзя, но слышу "солнце", да и на сайтах, где есть текст этой песни, вижу опять-таки его. И вот ещё.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by Оля
    Обожаю строчку из этой песни "Хочешь солнца вместо лампы?"
    Some quantity of солнце?
    Да, конечно, я ошиблась, промахнулась, опечаталась.
    Правильно - Хочешь солнце вместо лампы?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    Quote Originally Posted by VendingMachine
    This is a very important grammatical point. It can be best illustrated using the following vulgar example: "хочешь ?" ("how about a knuckle sandwich?", "do you want a beating?"). The same with oranges. Only "сладких апельсинов" is possible here. I don't really know how to explain it, but this is what we say.
    Thank you Mr Administrator (do you at all have a name?), you have rendered my explanation basically useless. What is the matter with you? Didn't I discretely change some of the letters in the word to *'s? Answer me.
    "Answer me." звучит как приказ. А я тебе не должна .
    Sorry, now I've had to censor you.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  18. #18
    Новичок
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    Okay, I understand now. It's just like in French, where one says "I would like of something" (essentially, just using the genetive) to say that one wants "some of something".

    But if, for example, I had a bowl of specific sweet oranges that were special/unique/defined in some way, I could ask someone "Ты хочешь сладкие апельсины?" to mean "Do you want the oranges?" (with the definite article in English), for example, those specific oranges in question (e.g. "Ты хочешь сладкие апельсины на столе?").

    ~Максим Чернов

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12
    "Ты хочешь сладкие апельсины?"
    "Ты хочешь сладкие апельсины на столе?"

    Так не говорят. Грамматически вроде правильно, а вот не говорят. Хотя бы потому, что длинно.
    Но можно сказать "Апельсины будешь?" или "Будешь апельсины?".
    А "на столе", мне кажется, грамматически неправильно. Как будто ты предлагаешь поесть, сидя на столе, а не за столом.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Maxwell C.
    But if, for example, I had a bowl of specific sweet oranges that were special/unique/defined in some way, I could ask someone "Ты хочешь сладкие апельсины?" to mean "Do you want the oranges?" (with the definite article in English), for example, those specific oranges in question (e.g. "Ты хочешь сладкие апельсины на столе?").
    No, "Ты хочешь сладкие апельсины?" is wrong. Noone knows how many oranges I'll eat!
    If I have only one orange - yes, I can show it and ask: "Хочешь апельсин?"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. "Ты хочешь здесь остаться?"
    By BabaYaga in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 6
    Last Post: March 24th, 2006, 07:02 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary