Results 1 to 5 of 5

Thread: сколько нибудь... what does this mean?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7

    сколько нибудь... what does this mean?

    The full sentence:
    'для того, чтобы управлять, нужно, как никак, иметь точный план на некоторый, хоть сколько нибудь приличный срок.'

    which I translate as
    'In order to govern, (it is) necessary to have nothing less than a precise plan for an – at least (?) decent – period of time.'
    I have written 'at least (?) decent' between dashes to show that the whole clause works as an adjective. Or at least I think it does...

    I haven't seen нибудь without куда- etc before it, and the whole construction of 'на некоторый, хоть сколько нибудь...' is not something I can translate in a satisfactory way. The construction of the this entire sentence has been a bit of a headahe to me so far; so many commas.

    Also, 'на некоторый' may not be best translated as 'for an', but it was the best I could do to make the sentence intelligible.

    Can anyone help?

    Thanks!

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    Any interrogative pronoun can be combined with "нибудь".
    "Когда-нибудь мы вспомним это, и не поверится самим" - demonstrates "когда-нибудь".
    https://www.youtube.com/watch?v=xYJkcLSxyxQ - "где-нибудь" at 07:05.
    etc

    One tramp at the train station in Usti-nad-Labem knew "сколько-нибудь" perfectly.
    He asked me for "хоть сколько-нибудь, хоть 1 евро"

    I cannot translate "сколько-нибудь приличный срок" but roughly it could be something like "for not-too-short period"
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Thanks, I had it as "at least some decent period of time". I suppose really it's just better taken as a whole idiomatic sentence. In your 'tramp' example, I could translate that as 'at least some amount, at least 1 euro' then. Which would keep me happy...

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    740
    Rep Power
    19
    сколько-нибудь = "any quantity (above zero)". it is usually used in context where more is good, but we agree with less too.
    сколько-нибудь приличный "any quantity (above zero) that looks decent". so, i think "at least decent" is good translation.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    276
    Rep Power
    7
    Thanks Alex.

Similar Threads

  1. сο + сколько
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: December 23rd, 2014, 05:10 AM
  2. сколько vs столько
    By Hoax in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: July 15th, 2013, 05:57 AM
  3. Replies: 12
    Last Post: November 24th, 2009, 03:11 PM
  4. Несколько — это сколько?
    By SAn in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: May 26th, 2009, 12:22 PM
  5. сколько стоит ?
    By Dogboy182 in forum Travel and Tourism
    Replies: 69
    Last Post: July 13th, 2003, 10:01 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary