Results 1 to 6 of 6

Thread: Синонимы

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2012
    Location
    Las Vegas
    Posts
    15
    Rep Power
    9

    Синонимы

    Есть ли какая-то разница между этими парами предложений? Какая разница между указанными словами? Или слова одни и те же?

    Я там работал лишь один месяц.
    Я там работал только один месяц.

    Я никогда не ел в этом ресторане, но мне говорили, что он хорош.
    Я никогда не ел в этом ресторане, однако мне говорили, что он хорош.

    Спешите, а то вы опоздаете.
    Спешите, иначе вы опоздаете.

    Спасибо за помощь, уважаемые форумчане!

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    Russia
    Posts
    30
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Hotdog View Post
    Есть ли какая-то разница между этими парами предложений? Какая разница между указанными словами? Или слова одни и те же?
    Я не вижу никакой разницы между этими слова. Смысл остается такой же.

    И еще: у вас отличный русский!

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Vladimir_S View Post
    Я не вижу никакой разницы между этими слова. Смысл остается такой же. ...
    Да, смысл один, но можно поискать какую-нибудь не очень значительную разницу.
    Например, лишь и только.
    Когда говорят лишь, то, мне кажется, этим выражают сожаление. А когда говорят только, это как бы просто констатация факта.
    Иначе и однако, я думаю, просто более высокий стиль, более книжный.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Я там работал лишь один месяц. - I have worked there just one month.
    Я там работал только один месяц. - I have worked there only a month.

    Я никогда не ел в этом ресторане, но мне говорили, что он хорош. - I've never dined here, but i was told that this diner is good.
    Я никогда не ел в этом ресторане, однако мне говорили, что он хорош. - I've never dined here, however i was told that this diner is good.

    Спешите, а то вы опоздаете. - Hurry up, or you'll be late.
    Спешите, иначе вы опоздаете. - Hurry up, otherwise you'll be late. (more literary)

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Difference is mainly stylistic and very slight. Только, но, иначе are of neutral style and are recommended.

    Лишь, однако are more literary, bookish. "А то" is more colloquial.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    May 2012
    Location
    Las Vegas
    Posts
    15
    Rep Power
    9
    Cпасибо ребята! Все ясно

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary