Results 1 to 6 of 6

Thread: свернув с неё в небольшое ущелье

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Hong Kong
    Posts
    52
    Rep Power
    6

    свернув с неё в небольшое ущелье

    Царский пляж
    ...

    Царский пляж – прекрасное место для уединения, особенно хорошо на нём находиться вечером в момент, когда солнце уже начинает садиться за горы. Небо окрашивается в оттенки розового, оранжевого и голубого, и становится похожим на бумагу, по которой рисовали мокрыми мелками. Волнение успокаивается, и вода становится абсолютно прозрачной, при этом вершина мыса Капчик всё ещё ярко освещена солнцем и выглядит, как покрытая золотом – незабываемое зрелище.

    Как добраться: от западной окраины посёлка, сначала по Второй экологической тропе, а затем свернув с неё в небольшое ущелье, которое ведёт на пляж.


    свернув is the verbal adverb of свернуть, but then how should I understand the whole sentence?

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11
    It’s a sloppy spoken Russian a local somebody ignored to patch up before putting it in print. As for the meaning of it all it basically says that to get to the beach you need to first take the so called second ecological track from the western outskirts of the village and then, making a turn to a small gorge leading to the beach, move along it.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Hong Kong
    Posts
    52
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by alexB View Post
    a local somebody ignored to patch up before putting it in print.
    So is it a grammatically mistaken sentence?

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    29
    I don't think so. The sentence is grammatical, just one word is omitted:

    Как добраться: [двигаясь] от западной окраины посёлка, сначала по Второй экологической тропе, а затем свернув с неё в небольшое ущелье, которое ведёт на пляж.

    Maybe, infinitives could fit better in that specific sentence, but I don't see anything wrong with verbal adverbs too.

    Verbal adverbs can be used, in particular, to express a way of doing something or steps that lead to some result:
    Бегая туда-сюда, эту проблему не решить. — Just running back and forth, one cannot solve that trouble.
    Выполнив этот анализ, мы пришли к неожиданным выводам. — Having this analysis done, we came to some surprising conclusions.

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11
    As I said it’s not exactly what you put down in writing. It would fly though if somebody was giving you aural directions to the place. You don’t always need words to do that; sometimes just mere gestures may suffice. )
    This what you call verbal adverb thing requires some further action, which in our case seems to be missing.
    Промотав наследство, граф уехал в деревню, запил и помер через год от цирроза печени и ожирения.
    Заметив крутой поворот впереди, я снизил скорость и почти остановился.
    Свернув с тропинки, продолжайте движение вдоль ущелья.
    Как добраться: (идите) от западной окраины посёлка, сначала по второй экологической тропе, а затем, свернув с неё направо через 500 метров, (идите) по небольшому ущелью, которое ведёт на пляж.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    16
    That is a verbatim answer to the question "как добраться?" - "[До пляжа можно добраться,] свернув в ущелье".
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary