Results 1 to 12 of 12
Like Tree3Likes
  • 1 Post By Medved
  • 1 Post By iCake
  • 1 Post By Medved

Thread: рушиться/рухнуть

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9

    рушиться/рухнуть

    1. Моя компания рушится постепенно
    2. Он рухнул после того как своя жена покинул его

    Always confused with the verb whether is transitive or not.
    До сих пор я говорил: Он рухнул-ся . Огромная ошибка
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,202
    Rep Power
    23
    1. Ok
    2. 3 mistakes

    1. рухнул is the wrong word. Потух is what you wanted to say.
    2. его жена (not своя). Added: either его or своя sound bad here. You had better omit them at all in this sentence.
    3. покинулА его
    Antonio1986 likes this.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  3. #3
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,202
    Rep Power
    23
    The posessives: его vs свой vs собственный issue

    You can use either of them, either one will be understandable.The question is whether one will sound more natural than the other. Off the top of my head I can suggest a set of rules that you can use.

    1. Use СВОЯ when it's an object of a phrase. Not a subject.I broke my car = Я сломал СВОЮ машину. My car is the object, not the subject.
    My car is carrying me = Моя машина меня везёт. (Now it's a subject, hence it's still "МОЯ")

    2. When his something is an object, still use "ЕГО" when it's an object of an action of something else (not his own action)
    Его машину разбили, а его сильно избили. (Someone else acts against his car)
    Он разбил свою машину (he himself exerts an action on his car)

    3. When the word "OWN" is important to underline SOMEONE's property or relations, you can use "СОБСТВЕНН ЫЙ/АЯ/ОЕ...". It sounds somewhat bookish and I don't recommend that you overuse it but you must be aware that it's yet another way of saying "СВОЯ" at least to be able to understand it properly. The word can be used either with or instead of "своей" with no difference in meaning.
    - Когда он избил свою собственную дочь, это стало последней каплей. После чего терпение его жены иссякло и она, собрав вещи, сделала ему ручкой.
    - Он пылинки сдувает со своего Лексуса. Когда мы едем на природу, он предпочитает ехать с нами на Ниве. Кто же будет убивать собственную тачку по таким дорогам, когда под рукой такая замена и можно упасть на хвост приятелям...
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    4
    I have a question on this part -> Does После чего терпение его жены иссякло mean -> After which she lost her patience?[COLOR="#0

    иссякло = lost or run out with patience? Or both?

  5. #5
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,176
    Rep Power
    28
    That means that the last ounce of patience she had left is now gone. Therefore it can be tranlated as both lost patience and ran out of patience.

    The word иссякнуть is used a lot with water.

    Вода в колодце иссякла - Means that there is no more water in the well. It's either all vaporized or soaked into the ground. All in all, иссякнуть conveys quite a long, gradual proccess. Much like "die out" I would assume.
    George1992 likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  6. #6
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Medved View Post
    Потух
    неопределенная форма совершенного и несовершеного вида?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,176
    Rep Power
    28
    тухнуть/потухнуть
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    4
    Quote Originally Posted by Medved View Post

    1. рухнул is the wrong word. Потух is what you wanted to say.
    I know рухнуть as "to collapse" (of a person), too.

    тухнуть/потухнуть
    I have checked these word but none of them in meaning "collapse". Are they slang or colloquial expressions?

  9. #9
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,202
    Rep Power
    23
    Рушиться может только то, что до этого ПОСТРОЕНО! Maybe differences in language logics, IDK.
    A person is not something that had been BUILT before. So I'd not recommend using the word collapse in its literal meaning here.
    Рухнуть can be said about plans, hopes, buildings, strategies, etc. Otherwise, choose another word.

    I have checked these word but none of them in meaning "collapse".
    They actually don't. They mean "lose their willing to live/energy/willpower, etc."

    P.S. Another meaning of "рухнуть" of a person is to fall, dump themselves, as if your legs have suddently become boned.
    - Он пришёл с работы и рухнул на кровать как убитый.

    But it's not about the psychological state of a person. It's quite physical.
    George1992 likes this.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  10. #10
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    Уход жены надломил его.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  11. #11
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2016
    Location
    Norway
    Posts
    42
    Rep Power
    3
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    1. Моя компания рушится постепенно
    2. Он рухнул после того как своя жена покинул его

    Always confused with the verb whether is transitive or not.
    it is not transitive.
    What can be transitive is обрушить:
    Обрушить компанию.
    Обрушить курс валюты.

  12. #12
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,176
    Rep Power
    28
    del
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary