"Молодец! Значит, теперь добудем воду... Сторим огромный пресс... пудов чтобы 200... Нет! Лучше 300... ну-ка, погоди немного, мне расчеты происвести надо..."
Так... пуд значит "hearth"...или "очаг". Не понимаю хотя что за номер... температура?
"Молодец! Значит, теперь добудем воду... Сторим огромный пресс... пудов чтобы 200... Нет! Лучше 300... ну-ка, погоди немного, мне расчеты происвести надо..."
Так... пуд значит "hearth"...или "очаг". Не понимаю хотя что за номер... температура?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Don't know where from did you get this info, but it's incorrect. "Пуд" is and old russian unit of mass, equals 16,3804964 kg.
"Пудов чтобы 200" means "Чтобы пресс весил около 200 пудов". "Пресс" and "весил" are ellipsed and approximate nature of measure is shown by placing item being measured in front of measure. Compare:
"Купить в магазине килограмм 20 картошки" -> "approximately 20 kg"
"Купить в магазине 20 килограмм картошки" -> "exactly 20 kg".
I know it's "MR" not "ME", but still: fix my english mistakes, please!
Спасибо большое Suobig!
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |