Этот простой вопрос уже грызёт меня несколько недель, но я всегда забываю спросить. Какое из этих предложений правильно?
Я чувствую себя плохо.
Я чувствую себя плохим.
Я чувствую себя плохой.
Спасибо ещё раз!
Этот простой вопрос уже грызёт меня несколько недель, но я всегда забываю спросить. Какое из этих предложений правильно?
Я чувствую себя плохо.
Я чувствую себя плохим.
Я чувствую себя плохой.
Спасибо ещё раз!
They are all correct, but have different meanings.Originally Posted by basurero
Я чувствую себя плохо -- I feel bad.
Я чувствую себя плохим -- I think I'm a bad boy.
Я чувствую себя плохой -- I think I'm a bad girl.
(I don't know the appropriate translations for the second and third sentences).
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Ah yes I remember now! Thanks!
So you use the instrumental to say you feel LIKE something and the adverb to say HOW you feel, right?
Я чувствую себя трусом = I feel like a coward.
Я чувствую себя трусливо = I feel cowardly.
If I knew what is instrumental, I would answer youOriginally Posted by basurero
The first sentence is OK, but the second one sounds unnatural. It's gramatically correct, but in that case Russians translate the second sentence as "Я чувствую себя трусом" too. It's because of word "трусливо", it doesn't work here.
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Lol, yeah that sentance sounds retarded in English aswell but I couldn't think of anything else at the time....
Yep, that's rightOriginally Posted by basurero
the instrumental (case) = творительный падежOriginally Posted by pranki
P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется
иминитильный-nominative
родитильный-genitive
датильный-dative
винитильный-accusative
предложный-prepositional
OK, thank you. But I mean, I know about cases the only thing: what questions they answer. For example, the instrumental case answers questions "кем? чем?". But this definition of the instrumental case isn't very useful for a non-native speaker, so it's hard for me to explain where we use the instrumental case
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Right, but they are "именительный", "родительный" and so on.Originally Posted by challenger
Кр. -- сестр. тал.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |