Results 1 to 3 of 3

Thread: отправление / отьезд

  1. #1
    Hanna
    Guest

    отправление / отьезд

    Both these words are translated into English as "departure".
    What is the difference between their meaning in Russian?
    Could you help with some (easy!) examples?

  2. #2
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    11

    re: отправление / отьезд

    Отправление originates from "отправить" = to send, to dispatch.
    So, "отправление" is the process of sending (dispatching) or the start of the sending (dispatching).
    Поезд отправляется с первого пути. The train is about to start from the first line. (The departure of the train is about to start from the first line).

    Отъезд is the process of riding away.
    Перед отъездом надо закончить работу. Before departure one need to complete his work.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    22
    Rep Power
    7

    re: отправление / отьезд

    Отправление - dispatch, dispensation, transmission, despatch.
    Отъезд - leave, leaving, going, parting.
    Friends, I am ready to assist you in learning the Russian language. And you help me in learning English, please. Who agree - write to me in ICQ or e-mail: shkesper-5@yandex.ru. My skype: a36226. Let's help each other.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary