...между: "Невиновен" "Невинен" и "Невиноват"
Я знаю что разница точно есть.
...между: "Невиновен" "Невинен" и "Невиноват"
Я знаю что разница точно есть.
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
"Невиновен" - так обычно говорят про человека, которого подозревали в преступлении и оправдали.Originally Posted by Remyisme
"Не виноват" - так говорят, когда человек не виноват в том, что опоздал на работу Просто в метро были пробки
"Невинен" = innocent
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Не виновен = not guilty
Невинный = innocent
Не виноват = not somebody's fault.
Send me a PM if you need me.
Originally Posted by Оля
Спасибо, значит если идет речь, о подозреваемом в преступлении человеке, правильнее будет употреблять слова "виновен"/"невиновен" чем "винен"/"невинен"
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
Да, именно так.Originally Posted by Remyisme
"винен" - такого слова нет. Можно сказать "повинен", но это почти то же самое, что и "виновен".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
It's true, but you can find in some old texts (before XIX century) the old usage "невинен"="not guilty" as in "она невинна в преступлении", but now it sound archaic.Originally Posted by Remyisme
Find your inner Bart!
Wow! Gerty, glad to see you again here! It's been a long time since you wrote here your last message...
она невинна often means (and meant) that she is virgine even before XIX century... i guess.
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |