Интеллектуальные задачи наполняли его энергией.
I cannot use заполнять in this case?
Both verbs are not translated as fill?
Интеллектуальные задачи наполняли его энергией.
I cannot use заполнять in this case?
Both verbs are not translated as fill?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
In physical meaning на-полнять ("на" as "atop") is more suitable for filling something to some (usually full) level of height. Examples: cup of tea, river (by rain), construction groundwork (by concrete) and so on.
За-полнять is about volume (not height). It is more suitable for talking about filling some (usually full) volume.
In most cases they can be used interchangeably.
"наполнять энергией" is idiom.
"пере-полнять энергией" ("пере" as "over top") is idiom.
"заполнять энергией" is not idiom.
Alex80
is (not) an idiom (all the three cases)
---------------------------------------------------------
Whenever you refer to a word as to be a title of a group of things, you have to use an indefinite article (a/an).
Airbus is not a car.
Train is a vehicle. (one of the vehicles known)
Get the jump of something is not an idiom (as opposed to the 'Get the hang of sth', which is an idiom -- the latter one can be titled "IDIOM")
- When you're talking about titles - use indefinite articles
- When you're talking about things themselves - use definite articles
*excuse my pickiness
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |