Results 1 to 5 of 5

Thread: "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

  1. #1
    Hanna
    Guest

    "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

    I have two questions about this sentence... :fool"

    1) Приезжает: Is it fair to say that it means "My friend will also be ARRIVING / TRAVELLING from St Petersburg.... (the translation was something else, but I think it was wrong...)

    2) Why is there an "a" at the end.. "ПетербургА"? I noticed the same thing in another sentence: "Как мне доехать до Санкт-Петербурга?"

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    8

    Re: "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

    1) Yes
    2) до чего? – до Санкт-Петербурга. Родительный падеж.

  3. #3
    Hanna
    Guest

    Re: "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

    Ok! Thanks!

    It's just the changing ending on NAMES or place names that is so hard to get right... I knew that really... just tired and unfocused...


    But actually: I thought "St Petersburg" was excluded from changing the endings, since it's a non-Russian name, really, right? I thought that for the reason that you don't say:

    Её нет в Санкт-Петербург[s:2r9jooo9]е[/s:2r9jooo9]"
    but on the other hand, you'd say:
    Её нет в Москве.

    But seriously I shouldn't try to understand Russian grammar when I am tired....

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    209
    Rep Power
    8

    Re: "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

    Foreign words that have the same form as Russian words change normally. For example, I'm from Ottawa, and speaking Russian that city would have all the normal endings of any Russian name ending in -a. The same for Vancouver, New York, London, etc. - they are all masculine in Russian.

    But cities with endings that don't fit into the Russian case system would not change in the cases - for example Toronto, Sydney etc. So you would just say "do Toronto" "v Sydney" but "iz Ottavi" or "v Londone"

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: "Мой друг тоже приезжает из Петербурга. "

    Quote Originally Posted by John_Douglas
    Foreign words that have the same form as Russian words change normally. For example, I'm from Ottawa, and speaking Russian that city would have all the normal endings of any Russian name ending in -a. The same for Vancouver, New York, London, etc. - they are all masculine in Russian.

    But cities with endings that don't fit into the Russian case system would not change in the cases - for example Toronto, Sydney etc. So you would just say "do Toronto" "v Sydney" but "iz Ottavi" or "v Londone"
    Сидней is also declinable. Из Сиднея (Genitive), в Сиднее (location, Prepositional), в Сидней (diretion, Accusative)...

    As well as сарай (barn).
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM
  5. "тоже" и "также"
    By RavinDave in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: September 22nd, 2006, 05:10 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary