Results 1 to 14 of 14
Like Tree5Likes
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By

Thread: "Мне надоело" и "скучать"

Hybrid View

  1. #1
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Боб я опять прочитал твое объяснение. Надоесть / надоехать is when you just want to stop doing an activity and скучать is when you simply get bored.
    The problem here was more with the construction of the sentence.
    I think the correct translation would be: Я не хочу поехать на вечерунку потому что мне будет скучно там.
    Nearly perfect! At least I see you've got it finally Minor corrections: Я не хочу ехать на вечеринку, потому что мне там будет скучно.
    1. Spelling (a typo): вечеринка;
    2. "Я не хочу ехать" is more natural;
    3. Word order: it's better to put "там" before the verb.

    Another correction: надоедать (actually it has the same root as "есть" /to eat/ and "еда" /food/, compare: съесть-съедать, доесть-доедать). The etymology is clear: "надоесть" implies "I am fed up with something".

  2. #2
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Идеальное объяснение = почти идеальный ответ.

    Спасибо Боб

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: April 28th, 2013, 05:44 PM
  2. Какая разница между: "ездить" и "ехать".
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 15
    Last Post: April 16th, 2013, 12:18 PM
  3. Replies: 9
    Last Post: May 8th, 2012, 09:49 AM
  4. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 09:37 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary