To say "Tell me about your day," would you say: "Расскажите мне о вашем дне" or "Расскажите мне о вашей день." (I got both from Google translate) For me the first one looks more correct, but can someone tell me which one it should be?
To say "Tell me about your day," would you say: "Расскажите мне о вашем дне" or "Расскажите мне о вашей день." (I got both from Google translate) For me the first one looks more correct, but can someone tell me which one it should be?
"Расскажите мне о вашем дне" sounds unnatural, though grammatically correct.
A good options for informal speech are "Расскажи, как у тебя день прошел" or "Ну рассказывай, как у тебя день прошел". The latter is probably too familiar and rude for most cases exempt for close friends. (due to the emphasis particle "ну" and the "more imperative" imperfective verb)
In formal speech, it is "Расскажите, как у вас день прошел".
These sentences can be used in the evening, when a day has actually "прошел".
If a day has not passed yet, I can suggest "Расскажите, как сегодня идут ваши дела" or "Расскажите, как ваши дела сегодня" for formal speech.
Personally, I usually say something like "Ну как дела? Рассказывай!", when communicating with my friends.
Как сказать "Tell me about your day" по-русски
Как уже сказал(а) RedFox выше, с грамматической точки зрения правильно будет Расскажите мне о вашем дне. Но эта фраза звучит очень формально. В быту мы используем другие фразы, например:
Жена приходит с работы, дома её встречает муж:
Жена: Привет.
Муж: Привет.
Чмоки-чмоки (= целуются).
Муж: Как прошёл день? )
Два друга созваниваются (= один звонит по телефону другому):
Вася: Алло.
Петя: Здорово.
Вася: Здорово. Чё сёдня делал?*
*Чё = что, сёдня = сегодня.
Thanks for correcting me.
Как прошел твой день?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |