Добрый день.
Хотел бы объяснить всем заинтересованным, как в русском языке правильно говорить о смерти. На это объяснение меня сподвиг неправильный перевод в фильме "Аватар". Сначала рассказывается, что брата главного героя убили из-за копеечной суммы, а потом герой заявляет: "Он умер. (Саркастично: Просил извиниться за доставленные неудобства)". Уж если профессиональные переводчики делают такие грубые ошибки, то что уж говорить об иностранцах?
Когда человека убивают, слово "умер" не говорят. Ну, к делу.
Чтобы рассказать о смерти, используется три основных слова: умер, погиб и убит.
УМЕР: Если человек умер без "внешних" воздействий: от старости, от болезни, либо мы ВООБЩЕ ничего не знаем о причинах смерти. О причинах смерти говорим с предлогом от + родительный падеж. Умереть можно от болезни, от пьянства, от голода.
Варианты вопросов: "Отчего он умер?" - если мы знаем, что он умер сам. Либо "Как он умер?" - если мы ничего не знаем о причинах.
ПОГИБ: Если причина смерти - война, катастрофа либо стихийное бедствие или иное крупное событие.
Война: погиб на войне (+предложный падеж). Но: погиб в битве (тоже + предложный падеж).
Катастрофа: погиб в автокатастрофе, в авиакатастрофе (+ предложный падеж).
На стихийное бедствие или иное крупное событие обычно указывается со словами "во время". Погиб во время землетрясения в Армении, погиб во время Тайваньского наводнения, погиб во время атаки на WTC (+ родительный падеж). Есть ещё вариант просто "в" (погиб в землетрясении), но он хуже.
УБИТ: Тут всё просто. Если человека убили - он убит (а не погиб и не умер).
Дополнение: если мы говорим о смерти с медицинской или судебной точки зрения, используйте выражение "смерть наступила ...". Смерть наступила с 10 до 11 часов. Смерть наступила от удара тупым предметом.
Спасибо за внимание, и живите долго.