Results 1 to 10 of 10

Thread: Значить и означать

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Значить и означать

    По-моему, «значить» и «означать» синонимы. Их можно употрблять одинаково в следующих предложениях. Правильно ли я понял?

    Что значит «table»? «Table» по-английски значит «стол».
    Что означает «table»? «Table» по-английски означает «стол».

    «Побыстрее» значит «немного быстрее».
    «Побыстрее» означает «немного быстрее».

    «Побыстрее» не значит «как можно быстрее».
    «Побыстрее» не означает «как можно быстрее».

    «Гулять» может значить и «to take a walk» и «to goof off».
    «Гулять» может означать и «to take a walk» и «to goof off».

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    YS, Russia
    Posts
    103
    Rep Power
    8

    Re: Значить и означать

    Я думаю да, синонимы. Все вышенаписанные примеры выглядят нормально на мой взгляд.
    do you know what Linux is?

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Значить и означать

    Они не всегда взаимозаменяемы.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    9

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by Оля
    Они не всегда взаимозаменяемы.
    Hеплохо было бы привести ещё несколько примеров, если не секрет?))
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Значить и означать

    Вот, нашла:
    viewtopic.php?p=111825#p111825
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    9

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by Оля
    Вот, нашла:
    viewtopic.php?p=111825#p111825
    Спасибо, Оля.
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by xRoosterx
    Quote Originally Posted by Оля
    Они не всегда взаимозаменяемы.
    Hеплохо было бы привести ещё несколько примеров. ))
    «Если не секрет» здесь не пришей кобыле хвост. Как и вопросительный знак. Так как это утвердительное предложение, а не вопросительное. Это просьба, намек, но не вопрос.
    «Если не секрет» употребляется, когда спрашивают о чем-то конкретном (иногда о том, о чем человек, возможно, не захочет говорить). Например:

    — Я читала одну книгу на эту тему, и там был похожий пример.
    — Какой, если не секрет?

    — Мы на следующей неделе едем в отпуск.
    — Куда, если не секрет?

    — Я живу в Житомире.
    — В каком районе, если не секрет?

    — Я не смогу, у меня будет много работы.
    — А кем вы работаете, если не секрет?

    — Их не устроило ни одно из предложений.
    — А о каких суммах идет речь, если не секрет?

    и так далее и тому подобное )

    По теме. У глагола «значить» есть значение «иметь важность, цену, значительность (со словами, означающими количество)», у «означать» такого значения нет. Поэтому в следующих примерах возможен только первый глагол:
    Его обещание мало значит.
    Она для него много значит.
    Ребёнок стал поправляться. Вот что значит воздух! (вот как важен).
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,637
    Rep Power
    32

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by Zaya
    ... здесь не пришей кобыле хвост. ...
    Зайка, тут "не", мне кажется, не идет. Я бы сказала "...здесь, как пришей кобыле хвост" .
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    в моей стойке
    Posts
    566
    Rep Power
    9

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by Zaya
    Quote Originally Posted by xRoosterx
    Quote Originally Posted by Оля
    Они не всегда взаимозаменяемы.
    Hеплохо было бы привести ещё несколько примеров. ))
    «Если не секрет» здесь не пришей кобыле хвост. Как и вопросительный знак. Так как это утвердительное предложение, а не вопросительное. Это просьба, намек, но не вопрос.
    «Если не секрет» употребляется, когда спрашивают о чем-то конкретном (иногда о том, о чем человек, возможно, не захочет говорить). Например:

    — Я читала одну книгу на эту тему, и там был похожий пример.
    — Какой, если не секрет?

    — Мы на следующей неделе едем в отпуск.
    — Куда, если не секрет?

    — Я живу в Житомире.
    — В каком районе, если не секрет?

    — Я не смогу, у меня будет много работы.
    — А кем вы работаете, если не секрет?

    — Их не устроило ни одно из предложений.
    — А о каких суммах идет речь, если не секрет?

    и так далее и тому подобное )

    По теме. У глагола «значить» есть значение «иметь важность, цену, значительность (со словами, означающими количество)», у «означать» такого значения нет. Поэтому в следующих примерах возможен только первый глагол:
    Его обещание мало значит.
    Она для него много значит.
    Ребёнок стал поправляться. Вот что значит воздух! (вот как важен).
    Спасибо! +1 internets
    Correct my mistakes and I will give you +1 internets.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Значить и означать

    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Zaya
    ... здесь не пришей кобыле хвост. ...
    Зайка, тут "не", мне кажется, не идет. Я бы сказала "...здесь, как пришей кобыле хвост".
    Мне тоже казалось, а потом я глянула в словари. Во многих есть оба варианта. Вот цитата из Ожегова:
    Пришей (не пришей) кобыле хвост (прост.) о ком-чём-н. совершенно ненужном, не имеющем отношения к делу. Этот парень в нашей компании пришей кобыле хвост.
    Получается, и так и так можно, значение не меняется.
    Но если кто-то сомневается, то пусть запоминает «(как) пришей кобыле хвост», без «не», я не против. (:
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary