Results 1 to 16 of 16

Thread: Друг (?) друга...

  1. #1
    Hanna
    Guest

    Друг (?) друга...

    It's hard to how to use "Друг (?) друга".

    The thing that is hard is to know which to put in between the two words.
    Is anyone other than me finding this hard?

    Perhaps it's only hard for me because Russian prepositions are still a bit confusing for me. But I much say that English has only one word for this, and it DOES make life easier....

    How should I go about understanding this asap...? Some examples would be good.

    -They are sitting next to each other
    -Anna and Ivan love each other.
    -They are facing each other.
    -They have no feelings for each other anymore.
    -All they do is fight with each other...

    ....more good ones, if you can think of any?

    The ones I know are:
    Друг на друга
    друг друга
    Друг к другу
    друг с другом
    друг против друга
    друг от друга
    друг под друга
    And why, when I googled "ДРУГ К ДРУГУ" did I get lots of pictures of the American TV series "Friends".

    Olya helped me to translate some sentences into Russian a while back and some of them had examples of this expression, but I need more...

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Друг (?) друга...

    Everything is very easy. Just instead of "each" and "other" use "друг" twice. The first one is always indeclinable. The second one depends on the preposition (or the verb, if there is no preposition in the phrase).
    Also, move the preposition, put it between of the "другs" (unlike the English construction where it stands before the two words, "each other").

    They love each other.
    Они любят друг друга.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the verb любить which requires the accusative case. The accusative of друг is друга. So you have "друг друга".

    They're looking at each other.
    Они смотрят друг на друга.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the preposition and the verb ("смотреть на...") which require the accusative case. The preposition should be in the middle of другs. So it's "друг на друга".

    They're talking to each other.
    Они разговаривают друг с другом.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the presosition and the verb ("разговаривать с..."), it's the instrumental case. Put the preposition between two другs. So it's "друг с другом".

    There is also the construcion "друг с дружкой", "друг дружку", "друг на дружку", etc; it's the same, only is more colloquial.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,202
    Rep Power
    23

    Re: Друг (?) друга...

    put it between of the "другs"
    in between the "другs"

    in between - это для обозначения месторасположения между чем-то и чем-то.
    Напр.
    the Ih-sound in the "sit" word sounds in between the russian И and Ы sounds.
    The shop is in between the cinema and theater.
    Nose is in between one's eyes.

    between - для выбора между чем-то и чем-то.

    Я не очень люблю, когда меня не поправляют
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Друг друга, друг другу, друг с другом...

    Quote Originally Posted by Eugene-p
    Я не очень люблю, когда меня не поправляют
    Прямо готовая подпись.

    One more example for Johanna.
    They like each other.
    Они нравятся друг другу.
    The verb нравиться requires the dative case. The dative of друг is другу. So you have "друг другу".
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    26

    Re: Друг (?) друга...

    I will probably add nothing new to what has already been answered.

    I just like finding some analogies. To understand foreign language constructions, sometimes it can be useful to imagine how a literal translation would work, despite it's being grammatically wrong.

    So, if English worked the same way, we would say:
    They talked to each other. = They talked friend to friend.
    They are afraid of each other. = They are afraid friend of friend.
    They cannot live without each other. = They cannot live friend without friend.
    They fight with each other. = They fight friend with friend.

    Of course, Russian nouns are a bit different from English ones, since English only utilizes prepositions while Russian involves cases as well. But the idea is the same as in the examples above.

  6. #6
    Hanna
    Guest

    Re: Друг (?) друга...

    Wow, these are great explanations. My knowledge of formal grammar is still a bit sketchy but this helps a lot.

    SUMMARY:

    Quote Originally Posted by Grammatical construction of [b
    each other[/b] in Russian]
    They talked to each other. = They talked friend to friend.
    They are afraid of each other. = They are afraid friend of friend.
    They cannot live without each other. = They cannot live friend without friend.
    They fight with each other. = They fight friend with friend.


    They love each other. ==> Они любят друг друга.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the verb любить which requires the accusative case. The accusative of друг is друга.

    They're looking at each other. ==> Они смотрят друг на друга.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the preposition and the verb ("смотреть на...") which require the accusative case. The preposition should be in the middle of другs. So it's "друг на друга".

    They're talking to each other. ==> Они разговаривают друг с другом.
    The first друг is indeclinable. The second one depends on the presosition and the verb ("разговаривать с..."), it's the instrumental case. Put the preposition between two другs. So it's "друг с другом".

    They like each other. ==> Они нравятся друг другу.
    The verb нравиться requires the dative case. The dative of друг is другу. So you have "друг другу".

    THANKS EVERYONE!!! I wish there was something I could help with in return...

  7. #7
    Hanna
    Guest

    Re: Друг (?) друга...

    Are my first translations correct? (I want to use these sentences too, for practice... )
    I can't translate the other two because I don't know what words are used for fighting (arguing) or the other expression...

    They talked to each other. = They talked friend to friend. Они поговорили друг с другом.
    They are afraid of each other. = They are afraid friend of friend. Они боятся друг друга.
    They cannot live without each other. = They cannot live friend without friend.
    They fight with each other. = They fight friend with friend.

  8. #8
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Друг (?) друга...

    Quote Originally Posted by Johanna
    Are my first translations correct? (I want to use these sentences too, for practice... )
    I can't translate the other two because I don't know what words are used for fighting (arguing) or the other expression...

    They talked to each other. = They talked friend to friend. Они поговорили друг с другом.
    They are afraid of each other. = They are afraid friend of friend. Они боятся друг друга.
    They cannot live without each other. = They cannot live friend without friend.
    They fight with each other. = They fight friend with friend.
    ОК.

    Они не могут жить друг без друга.
    Они ссорятся(?) друг с другом.

    BTW in this phrase "друг" does not really mean "friend". It originates from the word "другой"="other" in a short form. (Though the word "friend" originates from "другой" as well).
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  9. #9
    Hanna
    Guest

    Re: Друг (?) друга...

    I am back on this...

    Can you help me with an example of how to use these?

    друг под друга
    друг к другу
    друг в друга
    друг от друга
    друг у друга
    друг за другом
    друг с другом

    I need sentences that contain these expressions, and a really good translation into English!

    Very grateful for help!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Друг (?) друга...

    You should use a preposition you would normally use with the verb in question, put it between "друг"'s and then change the case of the second "друг" accordingly.
    eg.
    Взять у друга* (*or any other noun in gen.case) = to take from a friend
    взять друг у друга = to take from each other

    1. Мы повернулись друг к другу, несмело улыбаясь - We turned to each other, smiling tentatively (повернуться к кому-то)
    2. Они влюбились друг в друга с первого взгляда - They fell in love with each other at first glance (влюбиться в кого-то)
    3. Мы ничего не скрываем друг от друга - We don't hide anything from each other (скрывать от кого-либо)
    4. Учитель рассердился, когда заметил, что дети списывают друг у друга - A teacher got angry when he noticed that kids cribbed from each other (списывать у кого-то)
    5.Посетитель зоопарка и обезьяна с интересом наблюдали друг за другом - A visitor at the Zoo and a monkey watched each other with interest (наблюдать за кем-то)
    6. Пожалуйста, будьте честны друг с другом - Please be honest to each other (быть честным с кем-то)

  11. #11
    mcz
    mcz is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Russia
    Posts
    36
    Rep Power
    7

    Re: Друг (?) друга...

    друг под друга - Они маскируются друг под друга. They disguise so that the former one has camouflage of the latter one and on the contrary.
    друг к другу - Они приблизились друг к другу. They've approached one to each other.
    друг в друга - Они влюбились друг в друга. They've fallen in love mutually.
    друг от друга - Они отдалились друг от друга. They've drifted apart(moved away) one from each other.
    друг у друга - Они спрашивали друг у друга разные вопросы. They were asking each other different questions.
    друг за другом - Они шли друг за другом. They were walking one after another.
    друг с другом - Они поладили друг с другом. They've got on with each other.
    "Сила в Слове..."

  12. #12
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    16

    Re: Друг (?) друга...

    Quote Originally Posted by mcz
    Они спрашивали друг у друга разные вопросы.
    @Johanna This one is WRONG.

    Proper examples:

    Они задавали друг другу разные вопросы. They were asking each other different questions.

    Они частенько брали друг у друга взаймы. They often lent money from each other.

    @mcz Ты эту фразу, случаем, не у Равшана из Нашей Раши подслушал? .
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Друг (?) друга...

    Quote Originally Posted by Basil77
    @Johanna This one is WRONG.
    Proper examples:
    Они задавали друг другу разные вопросы.
    +10

    Available options:
    спрашивать о чем-то (or про что-то) - Маленькие дети любят спрашивать обо всём на свете.
    задавать вопросы о чем-то (or про что-то) - Я не люблю, когда мне задают вопросы о моей работе.

    Try to remember not to use "спрашивать вопросы", use "задавать вопросы" instead.
    Otherwise it's a bit like mixing "he questioned me" and "he asked me a question" into "he questioned me a question".

  14. #14
    mcz
    mcz is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Russia
    Posts
    36
    Rep Power
    7

    Re: Друг (?) друга...

    Quote Originally Posted by Basil77
    Ты эту фразу, случаем, не у Равшана из Нашей Раши подслушал? .
    да, хотел заменить "вопросы" на что-то типа "варианты ответов", но не успел- уснул))..
    +10 "Меня опрашивали по вопросам применения межсетевых экранов" I was questioned about the cases of usage of firewalls.
    "Сила в Слове..."

  15. #15
    Почтенный гражданин bitpicker's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Germany
    Posts
    654
    Rep Power
    11

    Re: Друг (?) друга...

    Johanna, maybe it helps you to think of the English 'one another' instead of 'each other'. In English you get 'one with the other', 'one to the other' etc. as permutations.

    Robin
    Спасибо за исправления!

    Вам нравится этот форум, и вы изучаете немецкий язык? Вот похожий форум о немецком языке.

  16. #16
    Hanna
    Guest

    Re: Друг (?) друга...

    Thanks for the great examples and explanations.
    Sooner or later I will nail this one... ! It is the different structure that makes it confusing. The preposition in between doesn't match what you'd expect in a Germanic or Romance language.

    I realise that this is the sort of thing that makes Russian such a precise language and a good language for poetry, prose, litterature...

Similar Threads

  1. друг
    By Hyoga in forum Getting Started with Russian
    Replies: 26
    Last Post: December 7th, 2015, 02:42 AM
  2. друг vs. подруга
    By RxCello in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: June 27th, 2010, 12:47 AM
  3. О друг друге
    By doninphxaz in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: June 28th, 2009, 05:33 PM
  4. друг and другой
    By Лука in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: October 21st, 2008, 05:53 PM
  5. Мой Друг
    By Darobat in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: June 13th, 2005, 10:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary