Results 1 to 5 of 5

Thread: два вопроса

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,284
    Rep Power
    13

    два вопроса

    привет,
    Пожалуйста, помогите перевести.
    Заранее большое спасибо

    ...долго целится, точно мазанёт, - дразнил голос Прохорова.

    Сдерживая рвотные порывы, солдаты обходили его стороной, будто опасались, что затвердевший, как цементная стяжка, набухший до уродства ишак, вдруг лопнет и окропит их вонючей трупной гнилью.
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    цементная стяжка - cement covering, cement skin, cement lining (a construction term)

    мазанет -> inf. мазать - to miss the mark (syn. промахнуться)
    More common word for in that situation would be "промажет".

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    мазать - to miss the mark (syn. промахнуться)
    to miss the target, I think

    стяжка - тонкий и прочный слой в многослойных конструкциях перекрытий и покрытий. Монолитная с. Сборная с.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  4. #4
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,284
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    цементная стяжка - cement covering, cement skin, cement lining (a construction term)

    мазанет -> inf. мазать - to miss the mark (syn. промахнуться)
    More common word for in that situation would be "промажет".
    how is the conjugation мазанет derived? My dictionary says мажу, мажешь...
    Кому - нары, кому - Канары.

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    how is the conjugation мазанет derived? My dictionary says мажу, мажешь...
    мазать -> мажу, мажешь

    промазать -> промажу, промажешь

    мазануть (very informal and colloquial) = промазать

    Formally speaking, there's no such word "мазануть". But if it existed, I'd say:

    мазануть -> промазану, промазанешь

    But that sounds foolish. Don't say so. There are no such forms.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

Similar Threads

  1. два вопроса
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: December 11th, 2006, 10:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary