Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 20 of 45

Thread: Дательный падеж

  1. #1
    JackBoni
    Guest

    Дательный падеж

    Как сказать по-русски "for someone"?

    Надо использовать дательный падеж, или предлог? Я напишу некоторые предложений. Исправленьте их, пожалуйста.

    Я часто читаю русские рассказы для детей
    Я часто читаю русские рассказы детям (можно использовать с местоимениами дательный падеж по-немецки. Но по-русски я не знаю)

    Cпасибо за помощь
    Джек

  2. #2
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Как сказать по-русски "for someone"?
    "для кого-то"; "для кого-нибудь"
    или
    "кому-то"; "кому-нибудь"
    Надо использовать дательный падеж, или предлог?
    In most cases they are interchangeable. Можно и так, и так.
    Я напишу некоторые предложения. Исправьте их, пожалуйста.

    Я часто читаю русские рассказы для детей
    Я часто читаю русские рассказы детям (можно использовать с местоимениами дательный падеж по-немецки. Но по-русски я не знаю)
    Предложения составлены правильно. Молодец
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Как сказать по-русски "for someone"?

    Надо использовать дательный падеж, или предлог? Я напишу некоторые предложений. Исправленьте их, пожалуйста.

    Я часто читаю русские рассказы для детей
    Я часто читаю русские рассказы детям (можно использовать с местоимениями дательный падеж в немецком языке. Но в русском языке - я не знаю)

    Cпасибо за помощь
    Джек
    Yes, those two sentences are correct. But they may have different meanings:

    Я часто читаю русские рассказы для детей. - The main point here is "рассказы для детей" - stories for children. That does not necessarily mean you read them TO children: you may read "stories for children" alone, just to learn a language. Or, maybe you like "children stories".

    Я часто читаю русские рассказы детям. - The main point here is "читаю детям". It means you read them aloud, and children listen.

  4. #4
    JackBoni
    Guest
    Cпасибо тебе, ambi, за помощь. Теперь у меня есть об этом другой вопрос - какой метод лучше - какой бы ты используете? Это зависите от контекста?

    Спасибо большое
    Джек

  5. #5
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Боб Уайтман
    Yes, those two sentences are correct. But they may have different meanings:

    Я часто читаю русские рассказы для детей. - The main point here is "рассказы для детей" - stories for children. That does not necessarily mean you read them TO children: you may read "stories for children" alone, just to learn a language. Or, maybe you like "children stories".

    Я часто читаю русские рассказы детям. - The main point here is "читаю детям". It means you read them aloud, and children listen.
    This is your very very IMHO Лично я не вижу принципиальной разницы.
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  6. #6
    JackBoni
    Guest
    Спасибо, Боб Уайтман, за помощь. Я теперь понял. Разница явная.

    Джек

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Cпасибо тебе, ambi, за помощь. Теперь у меня есть об этом другой вопрос - какой метод лучше - какой бы ты использовал? Это зависит_ от контекста?
    Не за что
    Конечно зависит от контекста и от того, кто говорит. Например, один может сказать:
    Я часто читаю ему русские рассказы.
    а другой:
    Я часто читаю для него русские рассказы.
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  8. #8
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Russia
    Posts
    51
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Спасибо, Боб Уайтман, за помощь. Я теперь понял. Разница явная.
    I beg to differ
    "The only thing necessary for the success of evil is for good men to do nothing." - Edmund Burke

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by ambi
    This is your very very IMHO Лично я не вижу принципиальной разницы.
    Странно, что ты не видишь разницы. По-моему, разница совершенно очевидная.
    "Я читаю рассказы для детей" = я читаю рассказы, написанные писателями для детей (чтобы их читали дети)

    "Я читаю рассказы детям" = я читаю рассказы детям вслух (неважно, какие рассказы, может, это рассказы, предназначенные не только для детской аудитории)
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    JackBoni
    Guest
    Так, надо использовать русский дательный падеж, когда ты хочешь сказать "to" по-английски? Например:

    Я пишу письмо другу, который живёт в Америке.
    Она дала мне дородой подарок.
    Я ей помогаю в её работе.
    Папа читает детям рассказ.

    А предлог "для" соответствовает английскему предлогу "for"?

    Я люблю читать русские и немецкие зассказы для детей (рассказы, которые написаны для детей)

    Спасибо за помощь.
    Джек

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Так значит, надо использовать русский дательный падеж, когда ты хочешь сказать "to" по-английски? Например:

    Я пишу письмо другу, который живёт в Америке.
    Она подарила мне дорогой подарок.
    Я ей помогаю в её работе.
    Папа читает детям рассказ.

    А предлог "для" соответствует английскому предлогу "for"?

    Я люблю читать русские и немецкие рассказы для детей (рассказы, которые написаны для детей).
    В общем, да.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: Дательный падеж

    Я часто читаю русские рассказы для детей.
    I'd say this sentence is a little ambiguous. However style-wise the better interpretation of that sentence in writing would still be that the person himself often reads Russian stories written specifically for children.

    Having said that, the sentence:

    Я часто читаю для детей.

    Has only one practical meaning: "I often read out to children."

    Therefore, in speech, the other meaning ("I often read Russian stories to children.") would be acceptable as well if you stress the "to children" part significant enough.

    So to sum it up, the meaning of the ambiguous sentences can be clarified by stressing a certain part of it in your speech. I think that was the earlier "IMHO point" all about.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Crocodile
    Я часто читаю русские рассказы для детей.
    I'd say this sentence is a little ambiguous.
    As for me, I see in this sentence one and only meaning: I often read Russian tales written for children.

    The other sentence could be "Я часто читаю детям русские рассказы / рассказы на русском", but the first sentence doesn't have the same meaning.

    Having said that, the sentence:

    Я часто читаю для детей.

    Has only one practical meaning: "I often read out to children."
    To me the sentence "Я читаю для детей" sounds quite strange, it looks incomplete. Maybe better is "Я часто читаю вслух для детей" although it still doesn't sound perfect to me. The best variant is: Я часто читаю детям вслух.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Оля
    To me the sentence "Я читаю для детей" sounds quite strange, it looks incomplete.
    That sentence is not the best, but I think in speech it's perfectly acceptable.

    You see, I agree that the better way would be to say:

    Я читаю детям.

    But, also consider that "рассказы для детей" should better be substituted by "детские рассказы" in:

    Я часто читаю рассказы для детей. -> Я часто читаю детские рассказы.

    That would sort out all the issues, would it not?

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Crocodile
    But, also consider that "рассказы для детей" should better be substituted by "детские рассказы" in:

    Я часто читаю рассказы для детей. -> Я часто читаю детские рассказы.
    I don't think one of them is better. They are equally fine to me. "Рассказы для детей" is a quite common expression.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #16
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Crocodile
    But, also consider that "рассказы для детей" should better be substituted by "детские рассказы" in:

    Я часто читаю рассказы для детей. -> Я часто читаю детские рассказы.
    I don't think one of them is better. They are equally fine to me. "Рассказы для детей" is a quite common expression.
    Alright, so the rationale behind my previous post was that "для" has (in part) two close, yet slightly different meanings:

    1. для = designed for
    2. для = beneficial for

    Consider the following examples:

    Пища для ума.
    Зарядка для хвоста.
    Чтение для детей.
    ...
    Я читаю для детей.
    Я читаю вслух для детей.

    Intuitively, "Читаю для детей" would mean that:

    1. You read, and
    2. it's beneficial for the children.

    So, you (your reading) could be beneficial for the children which implies that you're reading out loud and the children listen.

    Again, I agree that's a fine source for ambiguity, and so in writing it should be avoided and in speech it should be properly stressed.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Crocodile
    Я читаю для детей.
    Я читаю вслух для детей.

    Intuitively, "Читаю для детей" would mean that:

    1. You read, and
    2. it's beneficial for the children.
    Боюсь, я не понимаю, что в данном контексте означает beneficial. Lingvo дает такой перевод: выгодно, полезно, благотворно, целительно. Любое из этих значений кажется мне странным в данном контексте.
    Как я уже сказала, "я читаю для детей" как отдельное законченное предложение звучит немного странно. Я могу представить контекст, в котором его можно употребить, например:
    - Ну сколько можно там бубунить-то? Что, обязательно надо читать книжку вслух??
    - Отстань, я читаю для детей! (I'm reading for them, not for you, so sod off!)

    Но ни в каком контексте, с моей точки зрения, эта фраза не может значить "я читаю (книгу, предназначенную) для детей", "я читаю детскую литературу".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: Дательный падеж

    Оля, please explain what does the latter sentence mean in the following conversation:

    - Для кого ты часто читаешь русские рассказы?
    - Я часто читаю русские рассказы для детей.

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Crocodile
    Оля, please explain what does the latter sentence mean in the following conversation:

    - Для кого ты часто читаешь русские рассказы?
    - Я часто читаю русские рассказы для детей.
    Формально это значит "я читаю их детям", но: я не могу представить, чтобы такой вопрос кто-то задал в реальной жизни. Звучит как фраза из учебника по грамматике, как предложение, специально придуманное, чтобы продемонстрировать употребление падежей (каковым оно и является в данном случае).

    Если я тебе скажу "Я часто читаю русские рассказы", ты можешь спросить "Зачем?", "Для чего?", "А..мм.. правда, что ли?", "Ну и как, нравится?" и т.п.
    Но я не думаю, что ты из моей фразы поймешь, что я читаю их кому-то вслух (потому что тогда я бы просто иначе построила фразу), поэтому ты вряд ли спросишь меня "Для кого ты часто читаешь русские рассказы?", а если и спросишь, то поверь, я посмотрю на тебя очень странно.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: Дательный падеж

    Quote Originally Posted by Оля
    Но я не думаю, что ты из моей фразы поймешь, что я читаю их кому-то вслух (потому что тогда я бы просто иначе построила фразу), поэтому ты вряд ли спросишь меня "Для кого ты часто читаешь русские рассказы?", а если и спросишь, то поверь, я посмотрю на тебя очень странно.
    В том-то и штука, что фраза изначально странная. Я бы, например, никогда не сказал "русские рассказы", а всю фразу построил бы так:

    Я часто читаю детские рассказы на русском языке.

    Или

    Я часто читаю детям рассказы русских авторов.

    Но в разговоре многое катит.

Page 1 of 3 123 LastLast

Similar Threads

  1. Как выбрать правильный падеж?
    By SAn in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 33
    Last Post: December 17th, 2010, 03:38 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2009, 06:20 PM
  3. Твор. падеж?
    By radomir in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: August 5th, 2008, 08:12 AM
  4. какой падеж?
    By gunners in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: July 9th, 2008, 04:19 AM
  5. Мягкий дат. падеж
    By radomir in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: July 6th, 2008, 03:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary