Is there a more official way to say that these products are sold on: "hot prices" or they are under "fire-selling"?
Is there a more official way to say that these products are sold on: "hot prices" or they are under "fire-selling"?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Бросовая цена - это вообще из другой оперы. Бросовая - от слова "бросать", т.е. цены ниже уже нет, только выбросить. Это слово имеет несколько негативный оттенок. Сомневаюсь, что стал бы использовать его в рекламе. У меня сразу возникают ассоциации с разным бесполезным хламом или уценённым товаром (ненадлежащего качества).
Кстати, и с fire-selling тоже ассоциация возникает, т.к. это английское слово изначально применялось к товару, попорченному огнём. Уже потом этот термин ушёл в широкий маркетинговый оборот, подразумевая просто "низкие цены, настолько же низкие как при fire-selling".
Горячая цена - а что вы имеете в виду? Почему она "горячая"? Есть "горящие путёвки", но это не совсем то.
fire-selling - "распродажа" или даже "срочная распродажа". Обычно это подразумевает ОЧЕНЬ низкие цены, но наши ушлые покупатели уже не ведутся на эти слова, т.к. закономерно подозревают очереднойразводмаркетинговый трюк. Однако, как минимум, интерес покупателей вам гарантирован - товар хотя бы посмотрят (руководствуясь правилом "за спрос денег не берут"), а там - может и купят, если убедятся, что цены действительно низкие.
В России ещё не устоялась такая широкая маркетинговая терминология как на западе, очень много слов либо просто копируется/калькируется с английского, либо используется дословный перевод. Редко когда появляется слово именно с русскими корнями. Причем, основной пласт терминологии так и остается достоянием переводчиков и специалистов по маркетингу, не выходя в широкие массы. Так что можете использовать "горящая цена" или "горячая цена", люди привыкли слышать нечто подобное, поймут.
Конечно, можно обратиться к классике: низкие цены (низкая цена), сниженные цены, супер-цены, обвал цен, и т.п. Можно комбинировать с "распродажей" и другими словами - Распродажа по супер ценам! Спешите! Только до 20 августа! Скидки на весь ассортимент! И т.п.
Подождите других ответов, может быть ещё кто-нибудь что-нибудь придумает.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Кстати, можно сказать просто "Акция" или "Цена по акции". Это довольно официально и часто используется в случае временного или постоянного снижения цен по разным причинам (даже просто для стимулирования покупательского спроса).
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |