Results 1 to 17 of 17

Thread: генитив генитива ?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    9

    генитив генитива ?

    Good evening everyone!

    How can you say in russian: “ Родительного” is the genitive (case) of (the word) genitive?

    What about: “Родительного – (это) родительный родительного”, from a grammatical point of view?
    Or perhaps: “Генитива – (это) генитив генитива”?

    From another point of view it’s a sort of self-referential statement which shouldn’t lead to any paradox (even in russian language...).

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    n.: Родительный
    g.: Родительного
    d.: Родительному
    a.: Родительный
    i.: Родительным
    p.: О Родительном

    The answer is родительного though I'm not sure I understood your question right.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Ramil
    n.: Родительный
    g.: Родительного
    d.: Родительному
    a.: Родительный
    i.: Родительным
    p.: О Родительном

    The answer is родительного though I'm not sure I understood your question right.
    Thank you for the declension (declination) of the word “родительный”.

    My question was: is the “innocent” russian sentence
    Родительного – (это) родительный родительного
    correct from a grammatical/stylistical point of view?

    Just as if I had asked: is the sentence “Свобода - это возможность сказать, что дважды два - четыре” correct from a grammatical/stylistical point of view?

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Vbar
    My question was: is the “innocent” russian sentence
    Родительного – (это) родительный родительного
    correct from a grammatical/stylistical point of view?
    "Родительный родительного" in the sense "genitive of the the genitive" is correct from a grammatical point of view, but... I don't understand the sense of the sentence, so we can't speak about the style here.

    "Родительного – (это) родительный родительного" isn't correct even from a grammatical point of view. The subject can't be in the genitive case ("Родительного - это...").

    P.S. Idea!
    Maybe you want to say: "Родительный - это родительный именительного"? It's an original thought.


    P.P.S.
    А!!!
    Я поняла!

    Слово "родительного" является формой слова "родительный" в родительном падеже.

    Something like that.
    But anyway the sentence (and the idea) is too complicated.

    P.P.P.S. Кавычки - это важно © (привет Rtyom'у )
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Я, кажется, тоже понял:
    Родительного - это форма родительного падежа слова родительный.

    This is nearly as short as possile.
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Я, кажется, тоже понял:
    "Родительного" - это форма родительного падежа слова "родительный".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    9
    Perhaps my answer has become- in the meantime- a little obsolete...

    But then “Родительный - (это) родительный родительного” is (at least) false because the genitive (case) of (the word) genitive is Родительного.

    Perhaps something like Родительный родительного – “родительного”?

    For what concerns the “sense of the sentence”, I was just trying to write a statement (in russian) about the genitive (case) of a word (genitive). And I “discovered” that the answer was Родительного.

    P.S.
    So, my “laconic” statement doesn’t work in russian ...

    To avoid grammatical/stylistical troubles, one must say:
    Родительного - это форма родительного падежа слова родительный.
    or
    Слово "родительного" является формой слова "родительный" в родительном падеже.
    Thak you, Оля and Ramil.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    936
    Rep Power
    13
    "Родительного" – это родительный падеж "родительного".

    Grammatically correct but doesn't contain any information.
    You can decline words inside quotation marks.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Vbar
    To avoid grammatical/stylistical troubles, one must say:
    «Родительного» - это форма родительного падежа слова «родительный».
    or
    Слово "родительного" является формой слова "родительный" в родительном падеже.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Полуношник
    "Родительного" – это родительный падеж "родительного".

    Grammatically correct but doesn't contain any information.
    You can decline words inside quotation marks.
    And what about the information content of this statement?
    “Родительному” – это дательный падеж "родительного".

  11. #11
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vbar
    To avoid grammatical/stylistical troubles, one must say:
    «Родительного» - это форма родительного падежа слова «родительный».
    or
    Слово "родительного" является формой слова "родительный" в родительном падеже.
    Оля, ты учишься на корректора?
    Такой формализм годен для составления энциклопедии или ещё какого-нибудь формального издания. Кстати, если есть возможность выделить слово курсивом, кавычки можно было и не использовать.
    Send me a PM if you need me.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Такой формализм годен для составления энциклопедии или ещё какого-нибудь формального издания. Кстати, если есть возможность выделить слово курсивом, кавычки можно было и не использовать.
    Но, во-первых, тут эти слова не были выделены курсивом.
    Во-вторых, в таком "запутанном" предложении отсутствие кавычек серьезно сбивает с толку. По крайней мере, меня.
    И зачем учить иностранцев неграмотно писать?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Ramil
    Такой формализм годен для составления энциклопедии или ещё какого-нибудь формального издания. Кстати, если есть возможность выделить слово курсивом, кавычки можно было и не использовать.
    Но, во-превых, тут эти слова не были выделены курсивом.
    Во-вторых, в таком "запутанном" предложении отсутствие кавычек серьезно сбивает с толку. По крайней мере, меня.
    И зачем учить иностранцев неграмотно писать?
    Наличие угловых кавычек является примером грамотной вёрстки какой-либо публикации, но не грамотного письма. При переписке вполне достаточно "программерских" кавычек, равно как и любого-другого выделения текста (предпочтительно, конечно, - курсива, как традиционно-принятой формы выделения слова).
    Send me a PM if you need me.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Ramil
    Наличие угловых кавычек является примером грамотной вёрстки какой-либо публикации, но не грамотного письма. При переписке вполне достаточно "программерских" кавычек
    Честно скажу - я не различаю разницы между кавычками угловыми и кавычками "программерскими". Мне что одни, что другие - все равно. Я вообще сама всегда ставлю именно такие: " ". Просто мне в память врезалось одно из недавних сообщений Тёмы, он там поставил такие же, большие и красные.

    Но выделять слова все-таки как-то надо.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Курсивом выделяются слова, на которое падает смысловое ударение. Кавычки не могут ставиться в таком же случае.

    Оля, спасибо за поддержку...
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Vbar
    And what about the information content of this statement?
    “Родительному” – это дательный падеж "родительного".
    Кстати, мы забыли ответить на вопрос.

    No, this sentence is wrong. You can't say "родительного" here, you should only use and decline the combination слово "родительный". "Родительный" won't decline, and only the word "слово" will be declined. So:
    "Родительному" – это дательный падеж слова "родительный". In other case the sentence is ununderstandable.
    It's like this:
    "Розе" is a Russian dative case of the rose.
    "Розе"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Posts
    600
    Rep Power
    9
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by Vbar
    And what about the information content of this statement?
    “Родительному” – это дательный падеж "родительного".
    Кстати, мы забыли ответить на вопрос.

    No, this sentence is wrong. You can't say "родительного" here, you should only use and decline the combination слово "родительный". "Родительный" won't decline, and only the word "слово" will be declined. So:
    "Родительному" – это дательный падеж слова "родительный". In other case the sentence is ununderstandable.
    It's like this:
    "Розе" is the Russian dative case of the rose.
    "Розе"

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary