Results 1 to 8 of 8
Like Tree5Likes
  • 2 Post By Suobig
  • 1 Post By Suobig
  • 1 Post By iCake
  • 1 Post By Звездочёт

Thread: были пришедшие

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13

    были пришедшие

    Предками спартанцев были пришедшие с севера Балканского полуострова греческие племена

    пришедший значит: ",who came"

    Тогда перевод не имеет значение:

    The ancestros of Spartans were who came ...

    Почему они не просто написали: Предками спартанцев пришли ... ,
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    This phrase is equivalent to:
    "Предками спартанцев были греческие племена, пришедшие с севера Балканского полуострова".

    Here "пришедшие с севера Балканского полуострова" is a partical contruction, related to word "племена":
    племена -> (какие?) -> пришедшие с Балканского полуострова

    In Russian you're free to put partical either before or after the word it's related to.
    Antonio1986 and RedFox like this.
    I know it's "MR" not "ME", but still: fix my english mistakes, please!

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Я неприемлем, что я забыл это. Иногда думаю, что я туплю
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Я неприемлем, что я забыл это. Иногда думаю, что я туплю
    "Неприемлем" - is a great word! But it's misused in this context. You can't say "неприемлем" about a person. You can say it about some event or condition: someone's behaviour or look or speach. For example:

    "Твое поведение неприемлемо".
    "Твой внешний вид неприемлем".
    "Употребление ненормативной лексики на телевидении неприемлемо".


    All these phrases are either formal or snobbish.


    Here you can say: "Злюсь на себя, что забыл это!"
    or you can use a rhetorical question: "Как я мог это забыть?"
    Antonio1986 likes this.
    I know it's "MR" not "ME", but still: fix my english mistakes, please!

  5. #5
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Suobig View Post
    This phrase is equivalent to:
    "Предками спартанцев были греческие племена, пришедшие с севера Балканского полуострова".

    Here "пришедшие с севера Балканского полуострова" is a partical contruction, related to word "племена":
    племена -> (какие?) -> пришедшие с Балканского полуострова

    In Russian you're free to put partical either before or after the word it's related to.
    It is a pretty difficult construction but it makes sense.
    Предками спартанцев были: (пришедшие с севера Балканского полуострова) греческие племена.
    The bold part functions as an adjective, it just provides information. Now there is not any confusion.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  6. #6
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Suobig View Post
    "Неприемлем" - is a great word! But it's misused in this context. You can't say "неприемлем" about a person. You can say it about some event or condition: someone's behaviour or look or speach. For example:

    "Твое поведение неприемлемо".
    "Твой внешний вид неприемлем".
    "Употребление ненормативной лексики на телевидении неприемлемо".


    All these phrases are either formal or snobbish.


    Here you can say: "Злюсь на себя, что забыл это!"
    or you can use a rhetorical question: "Как я мог это забыть?"
    If I want to say: She is unacceptable, that she forgot my birthday.
    Как она могла забыть мой день рождения!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Как она могла забыть про мой день рождения! That's kind of a set-phrase.
    Antonio1986 likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    537
    Rep Power
    19
    Предками спартанцев были: (пришедшие с севера Балканского полуострова) греческие племена.
    The bold part functions as an adjective, it just provides information. Now there is not any confusion.
    The bold part in brackets is called "причастный оборот". It always describes a quality, wich could be described by verb.
    Предками спартанцев были греческие племена, пришедшие (причастие) с севера Балканского полуострова. = Предками спартанцев были греческие племена, которые пришли (глагол) с севера Балканского полуострова.

    Note that "причастный оборот", like adjective in Russian, could be placed before or after a noun whose quality this "причастный оборот" describes. In second case it always are enclosed in commas.


    Example
    Прометей, который сочувствовал людям, принёс на землю огонь.

    Let's use a participle for green quality now.
    а) Сочувствовавший людям Прометей принёс огонь на землю.
    б) Прометей, сочувствовавший людям, (two commas) принёс огонь на землю.
    в) Огонь на землю принёс Прометей, сочувствовавший людям. (one comma, because the second is "eaten" by period)

    Inasmuch as "причастный оборот" always describes a quality, you may remove it from a sentence, at that a sense of this sentence doesn't change. Let's look at our two sentnces without participle:
    1) Предками спартанцев были пришедшие с севера Балканского полуострова греческие племена -> Предками спартанцев были греческие племена.
    2) Прометей, сочувствовавший людям, принёс огонь на землю. -> Прометей принёс огонь на землю.
    Lampada likes this.

Similar Threads

  1. было vs были
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: September 21st, 2014, 07:38 PM
  2. такие случаи уже были?
    By alexone in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: September 21st, 2008, 09:13 PM
  3. была или были?
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: August 9th, 2008, 03:01 PM
  4. Извините меня за долгое молчание, у нас были долгие выходные
    By Wowik in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: January 17th, 2008, 09:50 PM
  5. Погибли/были уничтожены
    By Moryachka in forum Говорим по-русски
    Replies: 19
    Last Post: March 18th, 2005, 09:02 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary