Results 1 to 10 of 10

Thread: а воз и ныне там

  1. #1
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    11

    а воз и ныне там

    а воз и ныне там — things are still where they started

    Can this saying also mean 'back to square one'?
    Find out all about Malaysia here!

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26
    No. It is not about restart, only about lack of changes.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    11
    Thank. Would a literal translation be:
    and the cart, even today is still there...?
    Find out all about Malaysia here!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    It's a saying from a famous fable by Krylov, written in 1814.

    Лебедь, щука и рак

    Когда в товарищах согласья нет,
    На лад их дело не пойдет,
    И выйдет из него не дело, только мука

    Однажды Лебедь, Рак да Щука
    Везти с поклажей воз взялись,
    И вместе трое все в него впряглись;
    Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
    Поклажа бы для них казалась и легка:
    Да Лебедь рвется в облака,
    Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.

    Кто виноват из них, кто прав,
    - судить не нам;
    Да только воз и ныне там.

    ***

    Swan, Pike and Crawfish

    When partners can't agree
    Their dealings come to naught
    And trouble is their labor's only fruit.

    Once Crawfish, Swan and Pike
    Set out to pull a loaded cart,
    And all together settled in the traces;
    They pulled with all their might, but still the cart refused to budge!
    The load it seemed was not too much for them:
    Yet Crawfish scrambled backwards,
    Swan strained up skywards, Pike pulled toward the sea.

    Who's guilty here and who is right is
    not for us to say
    But anyway the cart's still there today.

  5. #5
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    11
    Спасибо, gRomoZeka. Интересная сказка.
    Find out all about Malaysia here!

  6. #6
    Увлечённый спикер Leha von Stiller's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Moscow
    Posts
    47
    Rep Power
    6
    Это басня

  7. #7
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    11
    Басня - это новое слово для меня. Но как разница между басней и сказкой?
    Find out all about Malaysia here!

  8. #8
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    17
    What's the difference between a fairy tale and a fable?

    I think fables usually have some kind of moral teaching. Krylov's fables were always like that, with hidden content so as to get past the censors.

  9. #9
    Увлечённый спикер Leha von Stiller's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Moscow
    Posts
    47
    Rep Power
    6
    Басня - обычно стихотворение. В конце басни обязательно есть мораль.
    Вот ещё одна, Сергея Михалкова, очень актуальная

    Коты и мыши


    Кот Тимофей - открытая душа,
    Коту Василию принес в зубах мыша:
    Кот Васька отмечал день своего рожденья
    И принимал преподношенья...
    Увидев дичь, что гость ему принес,
    Хозяин проурчал, брезгливо морща нос:

    "Спасибо, брат!
    Но только зря старался!
    Давно прошли те дни,
    Когда мышами я питался...
    Уж ты меня, дружище, извини!"

    Смущенный гость был удивлен безмерно:
    Чтоб кот не ел мышей? Ослышался, наверно!
    Хотел переспросить, но... подали обед:
    Сметану, масло, сыр, печенку и паштет,
    Колбасы всех сортов и даже
    Такую колбасу, которой нет в продаже!..

    К столу все новые закуски подносили.
    Тимошка-кот наелся до ушей.
    "Вот так, брат, и живем...
    - Мурлыкал кот Василий,-
    Обходимся, как видишь, без мышей!"



    Когда бы у меня читатели спросили,
    О чем завел я в этой басне речь,
    Я им ответил бы, что данный кот Василий
    Жрал то, что должен был стеречь!
    А этаких котов, не ловящих мышей,
    Из кладовых пора бы гнать взашей!

    Английского перевода, скорее всего, нет

  10. #10
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    11
    Большое спасибо, всем!
    Find out all about Malaysia here!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary