Hello! Здравствуйте!
If anybody would be so kind to translate a few words from a poem and explain a few things, I'd greatly appreciate it. I'm aiming to learn the beautiful Russian language through poems, besides other methods.
Also, I'm from Serbia, so I don't need the translation of the whole poem (but that doesn't mean I need less help, on the contrary - maybe I don't get some parts right by mixing it up with my language). However, if anybody is willing, translating the whole poem may be of help to others.
Here is the poem:
Cреди миров
Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя…
Не потому, чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими.
И если мне сомненье тяжело,
Я у Неё одной ищу ответа,
Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.
Иннокентий Фёдорович Анненский
Please:
1) What does в мерцании светил mean? And where are the accents?
2) Why чтоб (Не потому, чтоб я Её любил) and not что as in other cases?
3) What does томлюсь mean? And what is its infinitive form?
4) What does И если мне сомненье тяжело mean? Is it сомненье or сомнение?
5) What is the infinitive form of ищу? And what does it mean?
6) What does от Неё светло mean?
Thank you!