I am trying to translate the song где ты раньше был by Валентина Толкунова, and I am getting hung up on these lines:
Где ты раньше был, целовался с кем,
С кем себе самому изменял,
С кем себе самому изменял.
I know изменять takes a dative and can mean 'cheat on' or 'betray,' but I don't understand the grammatical function and meanings of себе and самому. Can anyone help?
I translated it roughly as "With whom were you betraying yourself?" But I don't know what each word does, means, and why.