Quote Originally Posted by Ramil View Post
1. Предложение можно изменить так (надеюсь, понятнее)

Американцы, (как и другие страны) заметили, что Россия предъявила претензии к Манчжурии.
or (in English):
The fact that Manchuria had now some irremovable Russia's claims hanging over it has been felt, for example, by the Americans too.

Перед словом "что" в начале предложения можно поставить "То" (То, что теперь над Манчжурией...)

2. Нет, почувствовали много наций, среди которых были и Американцы

3. Да, некий = someone

4. отношение к этому = отношение к тому, что американцы хотят построить железную дорогу.
То есть, американцы понимали, что у России есть интересы в этом регионе, поэтому, послали гражданина Кассини выяснить, что думают русские по поводу их намерения построить там железную дорогу.
Спасибо большое, я вообще не правильно понимала 1 и 2 пункты.

А по поводу 4, я думаю, что: американцы послали Баш к русскому посланнику - т.е. графу Кассини - чтобы узнать от него мнения русского правительства о намерении американцев?.

И еще вопрос: "выяснить отношение к этому русского правительства в виду очевидных преимущественных интересов там России."
"в виду очевидных преимущественных интересов там России." означает "американцы понимали, что у России есть интересы в этом регионе"?