1. выставка, встреча, лессон, лекция, урок, рынок ... требует на. So tell me a reason why визит to be different than those "abstract places".
2. Я был на встрече у врача. No one says: Я был в встречу у врача. Why визит should be different?
Also an other question that arises from reading a story of K.Паустовского :
"Он украл с нашего стола, что стоял около домика, кусок колбасы и, несмотря на наши крики, полез с ним на дерево."
Why что and not который (given that he refers to the word стол)
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
что стоял около домика - it's just added information, you don't put any empasis on the clause that way.
который стоял около домика - it looks like important information, you put emphasis on the clause and you emphesize the fact that it was a table that was close to the house.
Anyway, it's kind of grey area. It's difficult to explain completely. It's more like a feeling.
Perhaps this would help. You know that there is a difference between these two English sentences?
The car that is red is very speedy
The car, which is red, is very speedy
Maybe it's not absolutely correct to say this but the difference between THAT and WHICH clauses are very similar to the difference between those Russian КОТОРЫЙ and ЧТО clauses
As for the визит word. Well, I don't know what to say. На визите just feels absolutely wrong, don't know why though.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
It's simple. That's because "визит" implies time in this context. "В последний визит" sounds like "in [time of] my last visit".
There is the close problem in English between "which/who" and "that".Also an other question that arises from reading a story of K.Паустовского :
"Он украл с нашего стола, что стоял около домика, кусок колбасы и, несмотря на наши крики, полез с ним на дерево."
Why что and not который (given that he refers to the word стол)
For example: I know a person who likes beer. I know a person that likes beer.
Although in Russian "что" (as "that") sounds a bit old fashioned.
"на" подразумевает место. Эта конструкция отвечает на вопрос "где?".
- Где ты был?
- Я был на лекции/уроке/встрече.
"в" подразумевает время, если существительное по смыслу годится для обозначения времени. Эта конструкция отвечает на вопрос "когда?". Это сокращенный вариант для конструкции "во время чего-либо".
"В нашу последнюю встречу мы обсуждали деловые вопросы". = "Во время нашей последней встречи мы обсуждали деловые вопросы".
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |